Traducción generada automáticamente
La Familia
113
La Familia
La Familia
Es por la familia.C'est pour la famille.
Un pensamiento para aquellos que han perdido a sus padres.Une pensée pour ceux qu'ont perdu leurs parents.
Mamá ya no es tan joven, es la única mujer que amo.Maman n'est plus toute jeune aussi, c'est la seule femme que j'aime.
Como todos los padres del mundo, me vieron abogado o médico.Comme tous les parents du monde, ils m'ont vu avocat ou médecin
Siempre un niño a sus ojos, muchas veces estoy ausente.Toujours un enfant à leurs yeux, trop de fois j'suis absent
Drenando el amor, como aquellos que tomaron un mal camino, porque los desviaron.J'crève l'abcès de l'amour, comme ceux qui ont mal tourné, parce qu'on les as détournés.
Los consejos de la familia, es el ejemplo de mis padres que guardo para que mañana esté bien.Les conseils de la famille, c'est l'exemple de mes parents que je retiens pour que demain soit OK.
He sabido tomar las riendas de cada día.J'ai su me prendre en main pour chaque journée.
Es como un contrato que hemos firmado, nunca he insultado a mi padre ni a mi madre, siempre respeto.C'est comme un contrat qu'on a signé, j'ai jamais insulté mon père ni ma mère, toujours le respect.
De gira, me siento lejos de ustedes, pero sepan que mi corazón siempre está cerca de ustedes.En tournée, je me sens loin de vous, mais sachez que mon coeur est toujours là près de vous
Está su sangre, está su carne, mi cemento.Il y a votre sang, il y a votre chair, mon ciment
Está África, ustedes son mi tierra, mi continente.Il y a l'Afrique, vous êtes ma terre, mon continent.
{Estribillo, x2}{au Refrain, x2}
Muchas veces he perturbado sus noches de sueño, pero vacío mi dolor, de ustedes a mí.Trop de fois j'ai troublé vos nuits de sommeil, mais je vide mon mal, de vous à moi
Muchas veces, ignoramos lo que tenemos, es el corazón que habla, es el corazón que habla.Trop de fois, on ignore ce qu'on détient, c'est le coeur qui parle, c'est le coeur qui parle.
No hay nada más precioso, mi hermanito, mi hermanita, mi madre, los guardo a la vista.Y'a rien de plus précieux, mon p'tit frère, ma p'tite soeur, ma mère, je garde sous les yeux.
Me siento culpable, desconectado del mundo, cada vez que te veo sufrir.J'me sens coupable, coupé du monde, dès que je te vois souffrir.
Me disculpo con una canción, mamá, quería decirte, la noche, la mayoría de las veces.Je m'excuse en chanson, maman, je tenais à te dire, la nuit, le plus souvent
Pienso en ello cada vez, todos esos momentos en los que estábamos distanciados, recuérdalo.J'y pense à chaque fois, tous ces moments où nous étions en froid, rappelle toi.
Quizás era demasiado ingenuo, demasiado joven para entender, cuando bastaba con hablar para entendernos.J'étais peut-être trop naïf, trop jeune pour comprendre, alors qu'il suffisait d'en parler pour s'en-tendre.
Es doloroso pero la familia no tiene precio.C'est douloureux mais la famille y'a rien de plus précieux.
Mi hermanito, mi hermanita, los guardo a la vista.Mon p'tit frère, ma p'tite soeur, je garde sous les yeux.
Son tan jóvenes, a veces lloro como mi melodía.Ils sont si jeunes, des fois je chiale comme ma mélodie.
Mi corazón se debilitó como golpeado por una enfermedad.Mon coeur a faibli comme frappé par une maladie
Tengo lesiones internas, soy un hombre, debería estar bien.J'ai des lésions internes, je suis un homme, ça devrait aller.
Todas estas palabras muestran lo unidos que estamos.Tous ces mots montrent à quel point nous sommes liés.
Cerca del concreto, del suelo, donde soy el mayor, no soy el único.Près du béton, du sol, où je suis l'aîné, je suis pas le seul
Conozco el salario, por la noche cuando regreso solo.J'en connais le salaire, le soir quand j'rentre seul.
Siempre habrá gritos y lágrimas, sucederán las sonrisas que calentarán nuestras armas.Y'aura toujours des cris et des larmes, succéderont les sourires qui réchaufferont nos armes
Para dar lugar a las risas.Pour refaire place aux fou rires.
{Estribillo, x2}{au Refrain, x2}
Unas líneas como disculpa, abraza a tu madre, hermano, dale un gran beso.Quelques lignes en guise d'excuses, prends ta mère dans tes bras, gros, fais lui une grosse bise.
A la mujer más valiente del mundo.A la femme la plus courageuse du monde
Al igual que tú, me gustaría tener corazón y ser tan creyente como mi padre.Tout comme toi j'aimerais avoir du coeur et être aussi croyant que mon père
No tuvimos la misma juventud, Dios sabe que desde que sé leer y escribir.On n'a pas eu la même jeunesse, Dieu sait que depuis que je sais lire et écrire
No he conocido la guerra pero casi, he conocido Vitry.J'ai pas connu la guerre mais presque, j'ai connu Vitry.
Unas líneas como disculpa, por la paz mental, pago el precio.Quelques lignes en guise d'excuses, pour la paix de l'esprit, je paye le prix
Mi padre me lo enseñó, con un hermano mayor como apoyo.C'est mon père qui me l'a appris, avec un grand frère comme soutient
Hermanas que nunca han deshonrado a la familia y a quienes aprecio de los dos seres que no siempre escuché.Des soeurs qui n'ont jamais déshonorer la famille et à qui je tiens des deux êtres que j'ai pas toujours écouté
Ciertamente estoy disgustado conmigo mismo, a veces desconcertado.Certes de moi-même je suis dégoûté, parfois dérouté
Esperando que Dios y mi familia me perdonen.En espérant que Dieu et ma famille vous me pardonnez.
Inch'Allah, superaré sus preocupaciones.Inch'Allah, j'viendrai à bout de vos soucis.
Después de todo lo que han pasado, les deseo una larga vida.Après tout ce que vous avez subi, je vous souhaite une longue vie
Quería decírselos, antes de que escuchen esto de parte de un hombre, su hijo.Je tiens à vous l'avoir dit, avant que vous écoutiez ceci de la part d'un homme, votre fils



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de 113 y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: