Transliteración y traducción generadas automáticamente
天官赐福
猫瞳
Los favores de los funcionarios celestiales
天官赐福
ha~a~a
ha~a~a
ha~a~a
ha~a~a
ha~a~a
ha~a~a
Xuanwu, Qinglong, Baihu, Zhuque
玄武 青龙 白虎 朱雀
xuán wǔ qīng lóng bái hǔ zhū què
Sentados bebiendo té fragante, protegiendo la puerta de jade
坐饮香茶守玉门关
zuò yǐn xiāng chá shǒu yù mén guān
En medio del mundo, brindando bendiciones y paz
人世之中造福安
rén shì zhī zhōng zào fú ān
ha~a~a
ha~a~a
ha~a~a
Escuchando la brisa y la luna en meditación, las nubes florecen sobre el río
清风听月禅 云花江上翻
qīng fēng tīng yuè chán yún huā jiāng shàng fān
ha~a~a
ha~a~a
ha~a~a
Barco de bambú en verano, sueños blancos en la cálida ventana del oeste
夏竹鸳鸯船 白梦西窗暖
xià zhú yuān yāng chuán bái mèng xī chuāng nuǎn
Las aguas débiles de tres mil sirven a una sola persona
弱水三千奉一人唤
ruò shuǐ sān qiān fèng yī rén huàn
Los melocotoneros en el agua están a punto de florecer
水中桃花欲然
shuǐ zhōng táo huā yù rán
El verde de las hierbas se tiñe bajo la lluvia
雨中草色绿染
yǔ zhōng cǎo sè lǜ rǎn
Tres mil lámparas brillan para una sola persona
明灯三千为一人燃
míng dēng sān qiān wèi yī rén rán
En el Festival de los Fantasmas, rezando por la paz
上元祈祷平安
shàng yuán qí dǎo píng ān
Las olas del mar se convierten en llanuras
海波变为平川
hǎi bō biàn wéi píng chuān
Tres mil hilos de amor atan a una sola persona
情丝三千系一人灌
qíng sī sān qiān xì yī rén guàn
Mil lámparas se apagan junto al arroyo
溪边花落千盏
xī biān huā luò qiān zhǎn
Perdidos en el mundo, olvidando regresar
流连人间忘返
liú lián rén jiān wàng fǎn
Tres mil momentos felices compartidos
良辰三千共叙宵欢
liáng chén sān qiān gòng xù xiāo huān
El quinceavo día del primer mes es así
正月十五为然
zhèng yuè shí wǔ wèi rán
Compartiendo contigo la alegría pura
与你共度清欢
yǔ nǐ gòng dù qīng huān
Xuanwu, Qinglong, Baihu, Zhuque
玄武 青龙 白虎 朱雀
xuán wǔ qīng lóng bái hǔ zhū què
Sentados bebiendo té fragante, protegiendo la puerta de jade
坐饮香茶守玉门关
zuò yǐn xiāng chá shǒu yù mén guān
Unicornio, bestia mitológica, animal mítico, prosperidad
独角 狻猊 貔貅 当康
dú jiǎo suān ní pí xiū dāng kāng
Los viajeros en medio del mundo, brindando bendiciones y paz
游人世之中造福安
yóu rén shì zhī zhōng zào fú ān
ha~a~a
ha~a~a
ha~a~a
Escuchando la brisa y la luna en meditación, las nubes florecen sobre el río
清风听月禅 云花江上翻
qīng fēng tīng yuè chán yún huā jiāng shàng fān
ha~a~a
ha~a~a
ha~a~a
Barco de bambú en verano, sueños blancos en la cálida ventana del oeste
夏竹鸳鸯船 白梦西窗暖
xià zhú yuān yāng chuán bái mèng xī chuāng nuǎn
Las aguas débiles de tres mil sirven a una sola persona
弱水三千奉一人唤
ruò shuǐ sān qiān fèng yī rén huàn
Los melocotoneros en el agua están a punto de florecer
水中桃花欲然
shuǐ zhōng táo huā yù rán
El verde de las hierbas se tiñe bajo la lluvia
雨中草色绿染
yǔ zhōng cǎo sè lǜ rǎn
Tres mil lámparas brillan para una sola persona
明灯三千为一人燃
míng dēng sān qiān wèi yī rén rán
En el Festival de los Fantasmas, rezando por la paz
上元祈祷平安
shàng yuán qí dǎo píng ān
Las olas del mar se convierten en llanuras
海波变为平川
hǎi bō biàn wéi píng chuān
Tres mil hilos de amor atan a una sola persona
情丝三千系一人灌
qíng sī sān qiān xì yī rén guàn
Mil lámparas se apagan junto al arroyo
溪边花落千盏
xī biān huā luò qiān zhǎn
Perdidos en el mundo, olvidando regresar
流连人间忘返
liú lián rén jiān wàng fǎn
Tres mil momentos felices compartidos
良辰三千共叙宵欢
liáng chén sān qiān gòng xù xiāo huān
El quinceavo día del primer mes es así
正月十五为然
zhèng yuè shí wǔ wèi rán
Compartiendo contigo la alegría pura
与你共度清欢
yǔ nǐ gòng dù qīng huān
Las aguas débiles de tres mil sirven a una sola persona
弱水三千奉一人唤
ruò shuǐ sān qiān fèng yī rén huàn
Los melocotoneros en el agua están a punto de florecer
水中桃花欲然
shuǐ zhōng táo huā yù rán
El verde de las hierbas se tiñe bajo la lluvia
雨中草色绿染
yǔ zhōng cǎo sè lǜ rǎn
Tres mil lámparas brillan para una sola persona
明灯三千为一人燃
míng dēng sān qiān wèi yī rén rán
En el Festival de los Fantasmas, rezando por la paz
上元祈祷平安
shàng yuán qí dǎo píng ān
Las olas del mar se convierten en llanuras
海波变为平川
hǎi bō biàn wéi píng chuān
Tres mil hilos de amor atan a una sola persona
情丝三千系一人灌
qíng sī sān qiān xì yī rén guàn
Mil lámparas se apagan junto al arroyo
溪边花落千盏
xī biān huā luò qiān zhǎn
Perdidos en el mundo, olvidando regresar
流连人间忘返
liú lián rén jiān wàng fǎn
Tres mil momentos felices compartidos
良辰三千共叙宵欢
liáng chén sān qiān gòng xù xiāo huān
El quinceavo día del primer mes es así
正月十五为然
zhèng yuè shí wǔ wèi rán
Compartiendo contigo la alegría pura
与你共度清欢
yǔ nǐ gòng dù qīng huān



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de 猫瞳 y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: