Traducción generada automáticamente

42
3RACHA
42
42
J'ai pensé à ma vie
I’ve been thinking ‘bout my life
I’ve been thinking ‘bout my life
Est-ce que ça vaudrait mieux si je meurs ?
Is it better if I die?
Is it better if I die?
Jusqu'à ce que je m'endorme pour toujours
평생 잠들기 전까지
pyeongsaeng jamdeulgi jeonkkaji
Cherchant un sens dans le vide
공허함 속 의미를 찾지
gongheoham sok uimireul chatji
J'ai pensé à ma vie
I’ve been thinking ‘bout my life
I’ve been thinking ‘bout my life
Est-ce que ça vaudrait mieux si je meurs ? (Suicide)
Is it better if I die? (Suicide)
Is it better if I die? (Suicide)
Jusqu'à ce que je m'endorme pour toujours (pour toujours)
평생 잠들기 전까지 (까지)
pyeongsaeng jamdeulgi jeonkkaji (kkaji)
Cherchant un sens dans le vide (dans le vide)
공허함 속 의미를 찾지 (찾지)
gongheoham sok uimireul chatji (chatji)
(Que fais-tu ?)
(What you do?)
(What you do?)
(Que faisons-nous ?)
(What we do?)
(What we do?)
Neuf-neuf-neuf, le jour où je suis né
Nine-nine-nine, 내가 태어나는 날
Nine-nine-nine, naega tae-eonaneun nal
Depuis ma première bougie, j'ai pris un stylo
돌잡이 때부터 펜을 잡았는데
doljabi ttaebuteo peneul jabanneunde
Il y a trois ans, j'ai compris le sens
삼년 전 의미를 알게 돼
samnyeon jeon uimireul alge dwae
Je suis devenu hip-hop
Hip-hop하게 돼
Hip-hophage dwae
Ça fait un moment que j'écris des paroles
가사를 써 내려간지
gasareul sseo naeryeoganji
Dans trois ans, je vais comprendre
삼년 뒤 알게 돼
samnyeon dwi alge dwae
Je ne suis pas cool, je ne fais pas le malin
간지 단지 난 간지나지 않은
ganji danji nan ganjinaji aneun
Dans ma vie, je veux des choses vraies et précieuses
내 삶 속 거짓 없는 가치 있는 일을
nae sam sok geojit eomneun gachi inneun ireul
D'habitude, je griffonne, mais avec sincérité
평소에 끄적이다가 진심을 담아
pyeongsoe kkeujeogidaga jinsimeul dama
Je lâche des rimes
Rap을 뱉는 걸
Rapeul baenneun geol
Sans choisir de thème
주제를 정하지 않아도
jujereul jeonghaji anado
Chaque instant devient un thème
모든 순간이 주제가 되고
modeun sun-gani jujega doego
Uh, même si je n'ai pas de raison de vivre
Uh, 삶의 이유가 확실히 없다 해도
Uh, salmui iyuga hwaksilhi eopda haedo
J'ai cette certitude (ayy)
내겐 확신이라는 게 있지 (ayy)
naegen hwaksiniraneun ge itji (ayy)
Plus tard, je rassemblerai mes paroles
후에 내 가사를 모아
hue nae gasareul moa
Pour prouver mes raisons comme un rabat-joie
이유를 잔소리하듯 증명하겠지
iyureul jansorihadeut jeungmyeonghagetji
J'ai pensé à ma vie
I’ve been thinking ‘bout my life
I’ve been thinking ‘bout my life
Est-ce que ça vaudrait mieux si je meurs ?
Is it better if I die?
Is it better if I die?
Jusqu'à ce que je m'endorme pour toujours
평생 잠들기 전까지
pyeongsaeng jamdeulgi jeonkkaji
Cherchant un sens dans le vide
공허함 속 의미를 찾지
gongheoham sok uimireul chatji
J'ai pensé à ma vie
I’ve been thinking ‘bout my life
I’ve been thinking ‘bout my life
Est-ce que ça vaudrait mieux si je meurs ? (Suicide)
Is it better if I die? (Suicide)
Is it better if I die? (Suicide)
Jusqu'à ce que je m'endorme pour toujours (pour toujours)
평생 잠들기 전까지 (까지)
pyeongsaeng jamdeulgi jeonkkaji (kkaji)
Cherchant un sens dans le vide (dans le vide)
공허함 속 의미를 찾지 (찾지)
gongheoham sok uimireul chatji (chatji)
(Que fais-tu ?)
(What you do?)
(What you do?)
(Que faisons-nous ?)
(What we do?)
(What we do?)
Pourquoi vivons-nous ?
Why do we live?
Why do we live?
Quel est le but ?
What’s the purpose?
What’s the purpose?
Est-ce que c'est quarante-deux ? Arrête de dire des conneries
Is it fourty two? Stop speaking nonsense
Is it fourty two? Stop speaking nonsense
Le temps de la vie s'écoule comme de l'eau
물처럼 흘어가는 삶의 시간
mulcheoreom heureoganeun salmui sigan
En un clin d'œil, je suis déjà mort
눈 깜빡할 사이 난 벌써 죽었어
nun kkamppakal sai nan beolsseo jugeosseo
Yah, je déteste ça
Yah, 그런 거 싫어
Yah, geureon geo sireo
Je ne veux pas avoir de regrets avant de mourir
죽기 전에 후회하기는 싫어
jukgi jeone huhoehagineun sireo
Je n'aime pas ceux qui s'accrochent à leurs poches
호주머니 붙잡은 너네가 싫어
hojumeoni butjabeun neonega sireo
Je ne veux pas juste toucher un salaire et effacer mes rêves (ah, ouais)
월급만 받고 꿈을 지우기 싫어 (ah, yeah)
wolgeumman batgo kkumeul jiugi sireo (ah, yeah)
Dieu nous a donné une option
God gave us an option
God gave us an option
Une sélection de chemins à choisir, oh, whoa
어떤 길을 고를 selection, oh, whoa
eotteon gireul goreul selection, oh, whoa
Dès ma naissance, j'ai compris
태어났을 때부터 난 알아냈어
tae-eonasseul ttaebuteo nan aranaesseo
Ne freine pas
Brake 밟지 마
Brake bapji ma
Vis comme tout le monde, en marchant sur les premières lettres
앞글자만 밟고 누구처럼 살아
apgeuljaman balkko nugucheoreom sara
J'ai pensé à ma vie
I've been thinking ‘bout my life
I've been thinking ‘bout my life
Est-ce que ça vaudrait mieux si je meurs ?
Is it better if I die?
Is it better if I die?
Jusqu'à ce que je m'endorme pour toujours
평생 잠들기 전까지
pyeongsaeng jamdeulgi jeonkkaji
Cherchant un sens dans le vide
공허함 속 의미를 찾지
gongheoham sok uimireul chatji
J'ai pensé à ma vie
I’ve been thinking ‘bout my life
I’ve been thinking ‘bout my life
Est-ce que ça vaudrait mieux si je meurs ? (Suicide)
Is it better if I die? (Suicide)
Is it better if I die? (Suicide)
Jusqu'à ce que je m'endorme pour toujours (pour toujours)
평생 잠들기 전까지 (까지)
pyeongsaeng jamdeulgi jeonkkaji (kkaji)
Cherchant un sens dans le vide (dans le vide)
공허함 속 의미를 찾지 (찾지)
gongheoham sok uimireul chatji (chatji)
(Que fais-tu ?)
(What you do?)
(What you do?)
(Que faisons-nous ?)
(What we do?)
(What we do?)
Tu dois être rationnel et logique
넌 합리적이고 이성적이어야 돼
neon hamnijeogigo iseongjeogieoya dwae
Tu ne peux pas être un loser
You can’t be a loser
You can’t be a loser
Depuis quand l'argent est devenu l'objectif
언제부터 돈이 곧 목표가 되고
eonjebuteo doni got mokpyoga doego
Et qu'on le vénère comme tout dans la vie ?
삶의 전부라고 모셔
salmui jeonburago mosyeo
Dans ce monde où j'ai vécu, l'objectif est juste
내가 살았던 이 세계 목표는 고작
naega saratdeon i segye mokpyoneun gojak
D'être manipulé par des figures jaunes
노란색 위인에게 휘둘리며
noransaek wiinege hwidullimyeo
Je ne veux pas voir
비틀 비틀 거리는 나의 모습
biteul biteul georineun naui moseup
Mon image titubante
구경하기는 싫어
gugyeonghagineun sireo
Parlons-en, uh
Let’s talk about it, uh
Let’s talk about it, uh
Et toi ? Pour quoi as-tu vécu ?
넌 어때? 뭘 위해 살았어?
neon eottae? mwol wihae sarasseo?
(Argent, argent, argent, argent)
(Money, money, money, money)
(Money, money, money, money)
Alors, quel est ton rêve ?
그럼 꿈은 뭐야?
geureom kkumeun mwoya?
As-tu trouvé un job ?
직업은 찾았어?
jigeobeun chajasseo?
(Qu'est-ce que c'est ? Qu'est-ce que c'est ? Qu'est-ce que c'est ? Qu'est-ce que c'est ?)
(뭐지? 뭐지? 뭐지? 뭐지?)
(mwoji? mwoji? mwoji? mwoji?)
(Je ne sais pas)
(I don't know)
(I don't know)
Il n'y a pas de réponse dans le vide
무의미함 속 해답은 없고
muuimiham sok haedabeun eopgo
Mon monde est vaste et ignorant
무식한 내 세상은 넓어
musikan nae sesang-eun neolbeo
Ne te laisse pas tromper
거울 속 나를 유혹하는
geoul sok nareul yuhokaneun
Par tous ces faux témoignages qui t'attirent dans le miroir
모든 거짓 증언들에 속지 말고
modeun geojit jeung-eondeure sokji malgo
(S'il te plaît, prie avec moi)
(제발 같이 빌어)
(jebal gachi bireo)
J'ai pensé à ma vie (pensé à ma vie)
I’ve been thinking ‘bout my life (thinking ‘bout my life)
I’ve been thinking ‘bout my life (thinking ‘bout my life)
Est-ce que ça vaudrait mieux si je meurs ? (Mieux si je meurs ?)
Is it better if I die? (Better if I die?)
Is it better if I die? (Better if I die?)
Jusqu'à ce que je m'endorme pour toujours (je veux m'endormir)
평생 잠들기 전까지 (I wanna go to sleep)
pyeongsaeng jamdeulgi jeonkkaji (I wanna go to sleep)
Cherchant un sens dans le vide (que signifie la vie ?)
공허함 속 의미를 찾지 (what does life mean?)
gongheoham sok uimireul chatji (what does life mean?)
J'ai pensé à ma vie
I’ve been thinking ‘bout my life
I’ve been thinking ‘bout my life
J'ai pensé à ma vie
I’ve been thinking ‘bout my life
I’ve been thinking ‘bout my life
J'ai pensé à ma vie
I’ve been thinking ‘bout my life
I’ve been thinking ‘bout my life



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de 3RACHA y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: