Traducción generada automáticamente

Avec toi
47ter
Mit dir
Avec toi
Frag mich, ob meine Liebe zufällig ist oder ob ich dich verehreDemande-moi si mon amour est aléatoire ou si je t'adore
Frag mich, ob ich an deiner Seite bleiben will, wenn du einschläfstDemande-moi si je veux rester collé à toi quand tu t'endors
Frag mich, ob wir wirklich zusammen enden wollen oder ob wir uns verlierenDemande-moi si c'est bien ensemble qu'on veut finir ou si on s'emporte
Frag mich all das, dann kann ich dir sagen, dass ich dich bis zum Tod liebeDemande-moi tout ça comme ça je pourrais te dire que je t'aime à la mort
Frag mich alles, was du willst, alles, was dir in den Sinn kommtDemande-moi tout ce que tu veux, tout ce qui te passe par la tête
Zu weit von dir träume ich von uns beiden, ich träume davon, die Erde zu bereisenTrop loin de toi je rêve de nous deux, je rêve de visiter la terre
An deiner Seite, dir zuzuhören, dich zur Mutter zu machenÀ tes côtés, à t'écouter, à faire de toi la mère
Die, die ich mir vorstelle, wenn ich mein Leben in meinen Träumen erfolgreich lebeCelle que j'imagine quand je réussis ma vie dans mes rêves
Mit dir habe ich den Sieg meines Lebens errungenAvec toi j'ai remporté la victoire de ma vie
Es war nur dich, als ich nachts die Geschichte erdachteIl y avait que toi quand j'imaginais l'histoire la nuit
Ein Stern, der mich heimlich findetUne étoile qui me retrouve en secret
In meinen Bildern finde ich dein SpiegelbildDans mes toiles j'y retrouve ton reflet
Ich weiß, dass sich das eines Tages ändern kannJe sais qu'un jour ça peut changer
Aber ich glaube, das ist die RichtigeMais je crois bien que c'est la bonne
Sie hat alles, was sie braucht, und das ist die GefahrElle a tout pour elle et c'est le danger
Außerdem, wie ist sie-En plus qu'est-ce qu'elle est-
Ein weiterer Morgen an ihrer Seite, das Rezept für das GlückUn réveil de plus à côté d'elle, recette du bonheur
Adresse des EdenAdresse de l'Eden
Stundenlang über die Liebe redenParler d'amour pendant des heures
Wird niemals widerspiegeln, was ich fühle, wenn ich dich liebeReflètera jamais ce que je ressens quand je t'aime
Es hat keinen Sinn, dass ich es dir sageC'est pas la peine que je te le dise
Danach verliert es seinen BissAprès ça perd de son venin
Mach mir den Krieg, gib mir einen KussFais-moi la guerre, fais-moi la bise
Wir sind das Paar, das sich die Hand reichtOn est la pair qui prend la main
Wir werden das Gleiche vor der Kirche tunOn fera la même devant l'église
Vor dem Standesamt, ich lerneDevant la mairie, je révise
Die Nervosität erstickt mich, willst du mich heiraten?Le trac vient m'étouffer, voudras-tu m'épouser?
Mit dir habe ich den Sieg meines Lebens errungenAvec toi j'ai remporté la victoire de ma vie
Mit dir, wenn ich nachts die Geschichte erfindeAvec toi quand j'imagine l'histoire la nuit
Ein Stern, der mich heimlich findetUne étoile qui me retrouve en secret
In meinen Bildern finde ich dein SpiegelbildDans mes toiles j'y retrouve ton reflet
Mit dir habe ich den Sieg meines Lebens errungenAvec toi j'ai remporté la victoire de ma vie
Es war nur dich, als ich nachts die Geschichte erdachteIl y avait que toi quand j'imaginais l'histoire la nuit
Ein Stern, der mich heimlich findetUne étoile qui me retrouve en secret
In meinen Bildern finde ich dein SpiegelbildDans mes toiles j'y retrouve ton reflet
Frag mich alles, was du willstDemande-moi tout ce que tu veux
Alles, was du dich nicht traustTout ce que tu n'oses pas
Deine grünen Augen schauen mich an und ich sehe das Leben in zartem RosaTes yeux verts me regardent et je vois la vie en rose pâle
Séni, du machst mein Leben rein, zusammen will ich segelnSéni, t'assainis ma vie, ensemble, je veux naviguer
Ich habe die Koffer gepackt, die Träume sind abgehakt und genehmigtJ'ai préparé les valises, les rêves ont coché validé
Mit dir habe ich den Sieg meines Lebens errungenAvec toi j'ai remporté la victoire de ma vie
Es war nur dich, als ich nachts die Geschichte erdachteIl y avait que toi quand j'imaginais l'histoire la nuit
Ein Stern, der mich heimlich findetUne étoile qui me retrouve en secret
In meinen Bildern finde ich dein SpiegelbildDans mes toiles j'y retrouve ton reflet
Mit dir habe ich den Sieg meines Lebens errungenAvec toi j'ai remporté la victoire de ma vie
Es war nur dich, als ich nachts die Geschichte erdachteIl y avait que toi quand j'imaginais l'histoire la nuit
Ein Stern, der mich heimlich findetUne étoile qui me retrouve en secret
In meinen Bildern finde ich dein SpiegelbildDans mes toiles j'y retrouve ton reflet



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de 47ter y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: