Traducción generada automáticamente
Clear Enough?
59 Times The Pain
¿Suficientemente claro?
Clear Enough?
Esta es una canción contra el fascismo, el racismoThis is a song against fascism, racism
Y todo por lo que representaAnd everything for which it stands
¿Estoy suficientemente claro?Am I clear enough?
¿Lo entenderás esta vez?Will you get it this time?
¿Suficientemente claro?Clear enough?
Perdedor patéticoPathetic loser
Una pérdida de palabras si no lo entiendes esta vezA waste of words if you don't get it this time
Todas las cosas que hemos dicho y hechoAll the things we've said and done
¿Han sido en vano?Have they all been for nothing?
Todos estos años hemos difundido la palabraAll these years we've spread the word
Con una actitud positivaWith a positive attitude
¡Una pérdida de palabras si no lo entiendes esta vez!A waste of words if you don't get it this time!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de 59 Times The Pain y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: