Traducción generada automáticamente

La Rana e Lo Scorpione
883
Der Frosch und der Skorpion
La Rana e Lo Scorpione
Ich erinnere mich nicht an das Jahr, aber ich weiß, wir waren im AutoNon ricordo l'anno per ricordo eravamo in macchina
Wir lachten über die Legierung und ihre innere HärteRidevamo sulla lega e sulla sua durezza intima
Dann sagtest du: - "Weißt du,Poi mi dicesti: - sai
wir werden niemalsNoi non faremo mai
die einfachen Entscheidungen treffen,Le scelte facili
die einfachen Wege gehen".-Le strade semplici"-.
Monate später haben uns die Ex-Freundinnen gleichzeitig verlassenMesi dopo ci han lasciato le ex in contemporanea
Wenn es nicht so gewesen wäre, dass wir uns ein wenig schlecht fühlten,Se non fosse che stavamo un po' male
wäre es fast komisch gewesen.Era quasi comica
Du sagtest zu mir: - "Weißt du,Tu mi dicesti: - "sai
ich glaube nicht, dass wir uns jemals ändern werden,Mi sa che non cambieremo mai
wie in dieser Geschichte vonCome quella storia che
dem Frosch und dem Skorpion".-C' la rana e lo scorpione"-.
Ich weiß nicht, ob du auch den Eindruck hattest,Non so se hai avuto anche tu l'impressione
dass die Zeit schneller vergeht.Che il tempo acceleri
Mit sechzehn Jahren dauert ein Jahr ein Leben lang,A sedici anni un anno dura una vita
und mit dreißig bist du schon da.Poi a trenta sei gi l
Du mit deinen Gedanken,Tu con i tuoi pensieri
den schrecklichen Ängsten und Wünschen,Le angosce orrende ed i desideri
ich mit meinen Liedern,Io con le mie canzoni
nahe oder doch so fern.Vicini oppure cos lontani
Der Skorpion musste den Fluss überqueren; da er nicht schwimmen konnte, bat er den Frosch um Hilfe: - "Bitte, lass mich auf deinen Rücken steigen und bring mich ans andere Ufer" - der Frosch antwortete: - "Bist du verrückt! Sobald wir im Wasser sind, stichst du mich und bringst mich um!!!" - "Warum sollte ich das tun?" - drängte der Skorpion - "Wenn ich dich steche, stirbst du und ich ertrinke!" - Der Frosch dachte einen Moment nach und, überzeugt von der Logik des Einwands des Skorpions, ließ ihn auf seinen Rücken und sie gingen zusammen ins Wasser.Lo scorpione doveva attraversare il fiume; cos non sapendo nuotare, chiese aiuto alla rana: - "per favore, fammi salire sulla tua schiena e portami sull'altra sponda"- la rana rispose: - "fossi matta! cos appena siamo in acqua mi pungi e mi uccidi!!!" -"per quale motivo dovrei farlo" - incalz lo scorpione - "se ti pungo tu muori e io annego!"- la rana stette un attimo a pensare, e convintasi della sensatezza dell'obiezione dello scorpione, lo caric sul dorso e insieme entrarono in acqua.
In der Mitte des Weges spürte der Frosch einen intensiven Schmerz auf seinem Rücken und erkannte, dass er vom Skorpion gestochen worden war. Während sie beide im Sterben lagen, fragte der Frosch den ungebetenen Gast nach dem Grund für die verrückte Tat.A met del tragitto la rana sent un dolore intenso provenire dalla schiena, e cap di essere stata punta dallo scorpione. mentre entrambi stavano per morire la rana chiese all'insano ospite il perch del folle gesto.
- "Weil ich ein Skorpion bin" - antwortete er.-"perch sono uno scorpione" - rispose lui.
Ich habe die Tränen im Gesicht deiner FrauIo le lacrime sul viso di tua moglie
nie vergessen.Non le ho mai scordate
An diesem kalten Wintermorgen hat sich vieles verändert,Quella gelida mattina d'inverno di cose ne ha cambiate
während du dich entferntest,Mentre ti allontanavi
während du uns beim Abschied ansahst,Mentre guardando ci salutavi
als du den Fluss überquert hast,Attraversando il fiume
wie dieser Skorpion.Come quello scorpione




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de 883 y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: