Traducción generada automáticamente
Hour of The Dog
Abaddon Incarnate
Hour of The Dog
The winter was cold that year,
The sound of the wind chilled our bones.
(But all will remember that night, That night when the wolf god came to town)
The Blood of the lycan infected and Tormented those unfortunate few,
Who being unable to resist, took to the lycan way
And themselves spawned more devils.
Village was ripped and life took to heel
When the wolf god come to this place
The pale moon, God to godless, shun a pale opaque cold
While below the butchery began,
Snarling, foaming sick dogs gathered for the feast
That would eventually engulf us all
Village was ripped and life took to heel
When the wolf god came to this place
The howling, the madness spread.
Until theose once human, upon humans fed.
The gods who, safe seated high
Upon the mountains, turned away
And still they ate.
The diseased and rabid needed to feed.
The lycan laughed and the humans turned.
Furious angry killing sprees.
(Cry havoc and loose the dogs of war)
The Lycan upon his topaz throne gazed
At the world he had infected.
The gnarling, the biting, the foaming, the screaming
Unnatural sounds, the necks were ripped asunder
The rabid white teeth engulfed,
Human dead consumed
Like wolves among sheep they wandered,
Through the blood soaked murky fields of the dead.
Erecting sanguine throne to their wolfen god.
Fear the howling, fear the howling
Bones snapping, muscle spasming
Unnatural transformation,
Metamorphosis of the damned.
Kurgen way of life installed Ave Cania furor
Hora del Perro
Ese año el invierno fue frío,
El sonido del viento helaba nuestros huesos.
(Pero todos recordarán esa noche,
Esa noche en la que el dios lobo llegó al pueblo)
La sangre del licántropo infectó y atormentó a esos desafortunados pocos,
Que, siendo incapaces de resistir, adoptaron el camino licántropo
Y ellos mismos engendraron más demonios.
El pueblo fue destrozado y la vida se echó a correr
Cuando el dios lobo llegó a este lugar
La pálida luna, Dios para los impíos, arrojó un frío opaco pálido
Mientras debajo comenzaba la carnicería,
Gruñendo, espumando perros enfermos se reunieron para el festín
Que eventualmente nos engulliría a todos
El pueblo fue destrozado y la vida se echó a correr
Cuando el dios lobo llegó a este lugar
El aullido, la locura se propagó.
Hasta que aquellos una vez humanos, se alimentaron de humanos.
Los dioses que, seguros sentados en lo alto
Sobre las montañas, apartaron la mirada
Y aún así comieron.
Los enfermos y rabiosos necesitaban alimentarse.
El licántropo se rió y los humanos se volvieron.
Furiosas y enojadas matanzas.
(¡Que reine el caos y se suelten los perros de la guerra!)
El Licántropo en su trono topacio contemplaba
El mundo que había infectado.
El gruñido, el mordisco, la espuma, el grito
Sonidos antinaturales, los cuellos desgarrados
Los dientes blancos rabiosos engulleron,
Humanos muertos consumidos
Como lobos entre ovejas vagaban,
A través de los campos fangosos empapados de sangre de los muertos.
Erigiendo un trono sanguinolento para su dios lobo.
Teme el aullido, teme el aullido
Huesos quebrándose, músculos espasmos
Transformación antinatural,
Metamorfosis de los condenados.
Estilo de vida Kurgen instalado Ave Cania furor



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Abaddon Incarnate y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: