Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 994

Ode À L'amour

Abd Al Malik

Letra

Significado

Ode an die Liebe

Ode À L'amour

Es gab Zeiten, da habe ich meinem Nächsten Vorwürfe gemacht,Il y eut temps où je faisais reproche à mon prochain
Wenn sein Leben nicht meinem ähnlich war.Si sa vie n'était pas proche de la mienne
Doch jetzt empfängt mein Herz jede Form,Mais à présent mon cœur accueille toute forme
Es ist eine Wiese für die Gazellen,Il est un prairie pour les gazelles
Ein Kloster für die Mönche,Un cloître pour les moines
Ein Tempel für die Idole,Un temple pour les idoles
Eine Kaaba für den Pilger.Une Kaaba pour le pèlerin
Die Tafeln der Thora und das Buch des Korans,Les tables de la Thora et le livre du Coran
Ich bekenne die Religion der Liebe, und egal,Je professe la religion de l'amour et quelle que soit
In welche Richtung sein Reittier geht, diese Religion ist meine Religion und mein Glaube.La direction que prenne sa monture, cette religion est ma religion et ma foi

Ich habe gesehen, dass das Buch des Lebens nicht nur aus Tinte und Buchstaben besteht.J'ai pu voir qu'le livre de a vie n'était pas seulement composé d'encre et de lettres
Mein Herz wird weiß wie Schnee,Mon cœur devient blanc comme neige
Wenn ich die Geschmäcker des "Ich liebe dich" koste.Lorsque je goûte les saveurs du je t'aime
In deinem Garten sind die Blumen vielfältig, aber das Wasser ist einzigartig.Dans ton jardin les fleurs sont multiples mais l'eau est unique
Lass mich mich in deiner Liebe kleiden wie in einem Gewand.Laisse moi me vêtir de ton amour comme d'une tunique
Lass mich das Rosenkranz meines Herzens in deiner Erinnerung aufreihen.Laisse moi égrainer le chapelet de mon cœur dans ton souvenir
Lass mich der Welt den Duft meines Verlangens zurufen.Laisse moi crier au monde le parfum de mon désir
Der Zement der Vorsehung verbindet uns wie die Ziegel des Geheimnisses.Le ciment de la providence nous lie comme les briques du secret
Ich war Kupfer, du hast mich zu Gold gemacht, du Alchemist meines Herzens.J'étais cuivre tu m'as rendu or toi l'Alchimiste de mon cœur
Du, der du meine Fehler ausradiert hast,Toi qui a su gommer mes erreurs
Du hast mir eines Tages die Hand gereicht, und seitdem bin ich reich.Tu m'as tendu la main un jour et depuis je suis riche
Wahrhaftig, wer ist der Arme, wer ist der Reiche?En vérité qui est le pauvre, qui est le riche ?
Ich würde geschmückt mit den Juwelen gehen, die du mir gegeben hast.Je partirais paré des joyaux que tu m'as remis
Bist du nicht du, Sidi, der mir in diesem Leben Leben gegeben hat? (x2)N'est-ce-pas toi Sidi qui m'a rendu vivant dans cette vie (bis)

Refrain (x2):Refrain(x2) :
Die Liebe ist ein Ozean ohne Grund, ohne Ufer,L'amour un océan sans fond, sans rivage
Es ist das Geheimnis, das im Herzen des Weisen verborgen ist.C'est le secret caché dans le cœur du sage
Von aller Ewigkeit hast du verbundenDe toute éternité tu as lié
Die wunderbare Geschichte der Menschheit.La merveilleuse histoire de l'humanité

Mein Herz wurde von einem Sonnenstrahl durchbohrt,Mon cœur fut transpercé par un rayon de soleil
Nicht der Stern, der für alle leuchtet, sondern der, der die Seelen erweckt.Non pas l'étoile qui luit pour tous celle qui les âmes éveillent
Nur derjenige ist gläubig, der den anderen liebt wie sich selbst.N'est croyant que celui qui aime l'autre comme lui-même
Das Dasein ist ein Geschenk, aber zu wenige Menschen sind darüber erstaunt.L'existence est un don mais trop peu de gens s'émerveillent
Weil die Kleider, die es trägt, nie die gleichen sind.Parce que les tenus qu'elle revêt ne sont jamais les mêmes
Weil das Äußere nur die täuscht, die sich daran aufhalten.Parce que l'apparence ne trompe que ceux qui s'y arrêtent
Ich habe den Wein der Liebe getrunken, die Menschen wurden zu Brüdern,J'ai bu le vin de l'Amour les gens se sont changés en frère
Und die, die anstelle des Herzens einen Stein haben, halten mich für verrückt.Et me prennent pour fou ceux qui au lieu du cœur ont une pierre
Gieß mir also einen weiteren Becher ein, damit ich endlich den Rausch koste.Verse moi donc une autre coupe que je goutte enfin l'ivresse
Das ist nur eine Metapher für die, die verstehen.Ce n'est qu'une métaphore pour ceux qui comprennent
Ich habe verstanden, was das Gute ist, im Licht meines Herzens.J'ai compris ce qu'était le bien à la lueur de mon cœur
Und nur die Aufrichtigkeit bewahrt uns vor dem Irrtum.Et la sincérité seule nous préserve de l'erreur
Die Taten zählen nur nach den Absichten, jedem gemäß seinem Ziel.Les actes ne valent que par les intentions à chacun selon son but
Den anderen zu lieben, egal was es kostet, und gegen sich selbst zu kämpfen.Aimer l'autre quoi qu'il en coûte et envers soi mener la lutte
In meiner Brust ist der Schatz der Gerechten verborgen.Dans ma poitrine est enfoui le trésor des justes
Wenn es genug gibt, teilen wir, es gibt genug für alle.Si y en a pour un partageons y-en a pour tous

Refrain (x4):Refrain(x4) :
Die Liebe ist ein Ozean ohne Grund, ohne Ufer,L'amour un océan sans fond, sans rivage
Es ist das Geheimnis, das im Herzen des Weisen verborgen ist.C'est le secret caché dans le cœur du sage
Von aller Ewigkeit hast du verbundenDe toute éternité tu as lié
Die wunderbare Geschichte der Menschheit.La merveilleuse histoire de l'humanité

Und in Wahrheit, wer bist du, Liebe, die ich so sehr suche?Et en vérité Qui est tu toi l'Amour, toi que je cherche tant
Ich habe so viele Illusionen wahrgenommen, die aus der Ferne deinen Namen trugen.J'ai perçu tant de mirages qui de loin portaient ton nom
Antworte, du bist der verborgene Schatz, gesucht von dem Liebenden und dem Geliebten,Réponds, tu es le trésor caché, cherché par l'Amant et l'Aimé
Doch nur die, die von dir ergriffen sind, wissen es.Mais ne le savent que ceux qui de toi sont épris
Ich möchte zu denen gehören, deren Gesicht das Zeichen deiner Nähe trägt.Je veux être de ceux dont le visage porte la marque de Ta proximité
Ihre Herzen seufzen, und du erfüllst sie mit dem Geheimnis, dem Honig dieses Lebens.Leurs cœurs gémient et tu les remplis du secret, du miel de cette vie
Du brennst und heilst zugleich die Schmerzen,Tu brûles et tu soignes à la fois les maux
Und die Worte fehlen mir, um zu wagen zu sagen,Et les mots me maquent pour oser dire
Dass du die Quelle aller Dinge bist.Que tu es la source de toutes choses
Von aller Ewigkeit sind diese Worte in meinem Herzen eingraviert.De toute éternité ces mots sont gravés dans mon cœur
Ich liebe dich, ich liebe dich, ich liebe dich, oh Liebe.Je t'aime, je t'aime, je t'aime O Amour
Sei dir sicher, wie die Sonne und der Mond den Himmel zerreißen,Sois en sûr comme le soleil et la lune déchirent le ciel
Bei jedem ihrer Durchgänge.Au cours de chacun de leur passage
Die Liebe ist die Krone der Taten.L'Amour est la couronne des actes
Mach mich zu einem König, damit ich den Pakt geben kann.Fais de moi un Roi pour que je puisse donner le pacte
Mach mich zu einem König, damit ich diesen Pakt geben kann.Fais de moi un Roi afin que je puisse donner ce pacte

Refrain (x4):Refrain(x4) :
Die Liebe ist ein Ozean ohne Grund, ohne Ufer,L'amour un océan sans fond, sans rivage
Es ist das Geheimnis, das im Herzen des Weisen verborgen ist.C'est le secret caché dans le cœur du sage
Von aller Ewigkeit hast du verbundenDe toute éternité tu as lié
Die wunderbare Geschichte der Menschheit.La merveilleuse histoire de l'humanité


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Abd Al Malik y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección