Suscríbete

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 672
Letra

Céline

Céline

Man muss aufpassen, wenn man die Worte nutztIl faut faire attention lorsqu'on utilise les mots
Die Verben des Volkes oder die Sprache der StraßeLes verbes du peuple ou le parler de la rue
Denn aus dem Schönen kann die absolute Hässlichkeit entstehenParce que du beau peut jaillir la laideur absolue

Und der Stolz, in den wir uns hüllen, wenn wir die sind, die leidenEt l'orgueil dont on se drape lorsqu'on est ceux qui ont mal
Echt, unecht oder durch SprachmissbrauchPour de vrai, pour de faux ou par abus de language
Verdient wirklich Arbeit oder zumindest eine Selbstreflexionmérite bien un travail ou au moins un arrêt sur soi
Und was bedeutet Talent, der innovative Aspekt eines Stils?Et puis le talent, l'aspect novateur d'un style ça veut dire quoi?
Wenn es nicht dazu führt, den anderen zu erreichen?Si ça ne fait pas aller vers l'autre?
Wenn es uns nicht dazu bringt, den anderen zu lieben?Si ça ne nous fait pas aimer l'autre?
Nur weil wir leiden, sind wir nicht legitimC'est pas parce qu'on souffre qu'on est légitime
Es sind nicht die, die am meisten leiden, die am würdigsten sindC'est pas ceux qui sont le plus mal qui sont les plus dignes
Also gibt es Typen, die sich unsere Sprache aneignen wolltenAlors t'as des mecs qui ont voulus s'approprier notre language
Weil es sich verkauftParce ce que ça fait vendre
Weil es authentisch wirkt, von unserem Stamm zu seinparce que ça fait authentique d'être de notre lignage
Aber wahre Kunst verlangt VerantwortungMais voilà l'art véritable oblige à être responsable
Rapper zu sein, ist schickÊtre rappeur c'est la classe
Es spricht die Leute an, es spricht von den LeutenÇa parle au gens, ça parle des gens
Also haben wir nicht das Recht, eine Rolle zu spielenAlors on a pas le droit de jouer un personnage
Aus Prinzip dürfen wir nie vergessen, woher wir kommenQuestion de principe on doit jamais oublier d'où l'on viens
Aus poetischer Sicht darf Kunst niemals kleinlich seinQuestion poétique l'art ne doit jamais être mesquin

Man muss aufpassen, wenn man die Worte nutztIl faut faire attention lorsqu'on utilise les mots
Die Verben des Volkes oder die Sprache der StraßeLes verbes du peuple ou le parler de la rue
Denn aus dem Schönen kann die absolute Hässlichkeit entstehenParce que du beau peut jaillir la laideur absolue

Durch den Drang, die Straße zu machen, sind wir zum Abfluss gewordenÁ force de vouloir faire rue, on est devenu caniveau
Es ist nicht so, dass ein Abfluss nutzlos istC'est pas que c'est inutile un caniveau
Es ist nur so, dass wir zu "Nicht-Schönen" geworden sindC'est juste qu'on est devenu des "pas beaux"

Man kann nicht sagen, dass wir die sind, die am meisten Mitleid verdienenOn ne peut pas dire qu'on soit est les plus à plaindre
Aber zu sagen, dass wir nur vortäuschenMais de la à dire qu'on ne fait que feindre
Die Jungs reden untereinanderLes gars ils se parlent entre eux
Sie kleiden sich schick,Ils se sapent,
Sie rasieren sich den Kopf,Ils se rasent le crâne,
Sie messen sich,Ils se jaugent,
Sie lieben Marken,Ils aiment les marques,
Sie stehlen sich die Freundinnen, beleidigen sich in ProsaIls se volent leur meufs, s'insultent en proses
Das ist unsere Kultur,C'est notre culture,
Das ist die MassenkulturC'est la culture de masse
Das ist unsere Kultur,C'est notre culture,
Das ist die Kultur der LoserC'est la culture des nases
Und uns interessiert der Rest nichtEt on en a rien à faire du reste
Das ist das TraurigeC'est ça qui est triste
Gibt es in dieser Welt einen Platz für den GlaubenDans ce monde y'a t'il une place pour la foi
Für das Vaterland oder die Familie?Pour la patrie ou la famille
Und das betrifft uns alleEt ça, ça nous concerne tous
Ob wir von Moschee, Synagoge oder Kirche sprechenQu'on parle mosquée, synagogue ou église
Ob wir gläubig sind oder spirituell obdachlosQu'on soit croyant ou spirituellement sans domicile fixe
Künstler sein, bis ich aus meiner Nacht herauskommeFaire l'artiste jusqu'à que je sorte de ma nuit
Denn ich weiß, dass ich in Wirklichkeit ganz klein binParce que moi je sais qu'en vrai je suis tout petit

Man muss aufpassen, wenn man die Worte nutztIl faut faire attention lorsqu'on utilise les mots
Die Verben des Volkes oder die Sprache der StraßeLes verbes du peuple ou le parler de la rue
Denn aus dem Schönen kann die absolute Hässlichkeit entstehenParce que du beau peut jaillir la laideur absolue

Durch den Drang, die Straße zu machen, sind wir zum Abfluss gewordenÁ force de vouloir faire rue, on est devenu caniveau
Es ist nicht so, dass ein Abfluss nutzlos istC'est pas que c'est inutile un caniveau
Es ist nur so, dass wir zu "Nicht-Schönen" geworden sindC'est juste qu'on est devenu des "pas beaux"

Zu "Nicht-Schönen"...Des "pas beaux"...

Escrita por: Bilal, Abdel Malik. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Abd Al Malik y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección