Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 660
Letra

Céline

Céline

Hay que tener cuidado al usar las palabrasIl faut faire attention lorsqu'on utilise les mots
Los verbos del pueblo o el hablar de la calleLes verbes du peuple ou le parler de la rue
Porque de lo bello puede surgir la fealdad absolutaParce que du beau peut jaillir la laideur absolue

Y el orgullo con el que nos envolvemos cuando somos los que sufrenEt l'orgueil dont on se drape lorsqu'on est ceux qui ont mal
De verdad, de mentira o por abuso del lenguajePour de vrai, pour de faux ou par abus de language
merece un trabajo o al menos una pausa para reflexionarmérite bien un travail ou au moins un arrêt sur soi
Y luego el talento, ¿qué significa la innovación de un estilo?Et puis le talent, l'aspect novateur d'un style ça veut dire quoi?
¿Si no nos hace acercarnos al otro?Si ça ne fait pas aller vers l'autre?
¿Si no nos hace amar al otro?Si ça ne nous fait pas aimer l'autre?
No es porque sufrimos que somos legítimosC'est pas parce qu'on souffre qu'on est légitime
No son los que más sufren los más dignosC'est pas ceux qui sont le plus mal qui sont les plus dignes
Así que hay tipos que quisieron apropiarse de nuestro lenguajeAlors t'as des mecs qui ont voulus s'approprier notre language
Porque vendeParce ce que ça fait vendre
porque es auténtico ser de nuestra estirpeparce que ça fait authentique d'être de notre lignage
Pero el verdadero arte obliga a ser responsableMais voilà l'art véritable oblige à être responsable
Ser rapero es claseÊtre rappeur c'est la classe
Habla a la gente, habla de la genteÇa parle au gens, ça parle des gens
Así que no tenemos derecho a interpretar un personajeAlors on a pas le droit de jouer un personnage
Por principio nunca debemos olvidar de dónde venimosQuestion de principe on doit jamais oublier d'où l'on viens
En términos poéticos, el arte nunca debe ser mezquinoQuestion poétique l'art ne doit jamais être mesquin

Hay que tener cuidado al usar las palabrasIl faut faire attention lorsqu'on utilise les mots
Los verbos del pueblo o el hablar de la calleLes verbes du peuple ou le parler de la rue
Porque de lo bello puede surgir la fealdad absolutaParce que du beau peut jaillir la laideur absolue

Al querer ser calle, nos hemos convertido en alcantarillaÁ force de vouloir faire rue, on est devenu caniveau
No es que una alcantarilla sea inútilC'est pas que c'est inutile un caniveau
Es solo que nos hemos convertido en 'feos'C'est juste qu'on est devenu des "pas beaux"

No podemos decir que seamos los más desafortunadosOn ne peut pas dire qu'on soit est les plus à plaindre
Pero de ahí a decir que solo fingimosMais de la à dire qu'on ne fait que feindre
Los chicos hablan entre ellosLes gars ils se parlent entre eux
Se visten bien,Ils se sapent,
Se afeitan la cabeza,Ils se rasent le crâne,
Se juzgan,Ils se jaugent,
Les gustan las marcas,Ils aiment les marques,
Se roban a sus chicas, se insultan en prosaIls se volent leur meufs, s'insultent en proses
Es nuestra cultura,C'est notre culture,
Es la cultura de masasC'est la culture de masse
Es nuestra cultura,C'est notre culture,
Es la cultura de los tontosC'est la culture des nases
Y no nos importa el restoEt on en a rien à faire du reste
Eso es lo tristeC'est ça qui est triste
En este mundo, ¿hay lugar para la fe?Dans ce monde y'a t'il une place pour la foi
Para la patria o la familiaPour la patrie ou la famille
Y eso, nos concierne a todosEt ça, ça nous concerne tous
Ya sea que hablemos de mezquita, sinagoga o iglesiaQu'on parle mosquée, synagogue ou église
Ya seamos creyentes o espiritualmente sin hogarQu'on soit croyant ou spirituellement sans domicile fixe
Ser artista hasta que salga de mi nocheFaire l'artiste jusqu'à que je sorte de ma nuit
Porque yo sé que en realidad soy muy pequeñoParce que moi je sais qu'en vrai je suis tout petit

Hay que tener cuidado al usar las palabrasIl faut faire attention lorsqu'on utilise les mots
Los verbos del pueblo o el hablar de la calleLes verbes du peuple ou le parler de la rue
Porque de lo bello puede surgir la fealdad absolutaParce que du beau peut jaillir la laideur absolue

Al querer ser calle, nos hemos convertido en alcantarillaÁ force de vouloir faire rue, on est devenu caniveau
No es que una alcantarilla sea inútilC'est pas que c'est inutile un caniveau
Es solo que nos hemos convertido en 'feos'C'est juste qu'on est devenu des "pas beaux"

'Feos'...Des "pas beaux"...


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Abd Al Malik y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección