Traducción generada automáticamente

Oncemil (part. Malú)
Abel Pintos
Oncemil (met Malú)
Oncemil (part. Malú)
Ik hou er niet van om te kwetsen wie ik liefhebNo me gusta herir a quien amo
Ik hou er niet van om het verleden hier, in het heden, te brengenNo me gusta traer el pasado aquí, al presente
Ik hou er niet van om me afwezig te voelenNo me gusta sentirme ausente
Wanneer jij naast me leeftCuando tú vives a mi lado
Ik hou er niet van om de uren te dodenNo me gusta matar las horas
Te glimlachen als ik niet gelukkig benSonreír si no soy feliz
Me alleen maar te veranderen in een spook dat van iedereen houdtConvertirme tan solo en un fantasma amante de todos
Mijn ziel aan de duivel verkopenVendiéndole el alma al diablo
Ik hou er niet van om zo te levenNo me gusta vivir así
ZoAsí
Zo, alsof het geen pijn doetAsí, como si no doliera
Zo, alsof ik er niet benAsí, como si no estuviera
Me verdrinken in stille woordenAhogándome en palabras mudas
Met handen die hard zijn van het krabben in het zandCon las manos duras de arañar la arena
In elfduizend stukken gebrokenPartido en once mil pedazos
De stem van onze zielen de mond snoerenCallándole la voz del alma a los dos
Me beschouwend als een verloren zaakAsumiéndome un caso perdido
Ik hou er niet van om te kwetsen wie ik liefhebNo me gusta herir a quien amo
Ik hou er niet van om het verleden hier, in het heden, te brengenNo me gusta traer el pasado aquí, al presente
Ik hou er niet van om me afwezig te voelenNo me gusta sentirme ausente
Wanneer jij naast me leeftCuando tú vives a mi lado
Ik hou er niet van om de uren te dodenNo me gusta matar las horas
Te glimlachen als ik niet gelukkig benSonreír si no soy feliz
Me alleen maar te veranderen in een spook dat van iedereen houdtConvertirme tan solo en un fantasma amante de todos
Mijn ziel aan de duivel verkopenVendiéndole el alma al diablo
Ik hou er niet van om zo te levenNo me gusta vivir así
Zo, alsof het geen pijn doetAsí, como si no doliera
Zo, alsof ik er niet benAsí, como si no estuviera
Me verdrinken in stille woordenAhogándome en palabras mudas
Met handen die hard zijn van het krabben in het zandCon las manos duras de arañar la arena
In elfduizend stukken gebrokenPartido en once mil pedazos
De stem van onze zielen de mond snoerenCallándole la voz del alma a los dos
Me beschouwend als een verloren zaakAsumiéndome un caso perdido
De som van de twee helftenLa suma de las dos mitades
De traan voedt de rivierLa lágrima alimenta al río
De genezing van de ijdelhedenLa cura de las vanidades
Het licht dat zich een weg baantLa luz abriéndose camino
Om de eenzaamheid te doen vergetenPara dar olvido a las soledades
Zo, alsof het geen pijn doetAsí, como si no doliera
Zo, alsof ik er niet benAsí, como si no estuviera
In elfduizend stukken gebrokenPartido en once mil pedazos
De stem van onze zielen de mond snoerenCallándole la voz del alma a los dos
Me beschouwend als een verloren zaakAsumiéndome un caso perdido



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Abel Pintos y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: