Traducción generada automáticamente

La Flor Más Hermosa
Abel Zavala
Die Schönste Blume
La Flor Más Hermosa
Eines Tages erfüllte sich der Traum, den ich verfolgteUn día se cumplió el sueño que yo perseguía
Ich träumte von der Gefährtin, die du mir geben würdestSoñaba con la compañera que tú me darías
Du kennst mein Herz gut, also wusstest du genau, was ich mir wünschteConoces bien mi corazón así es que bien sabías lo que te pedía
Und schau, deine Tochter kam, um meine Tage zu erhellenY mira que tu hija vino a alegrar mis días
Jetzt komm, mein Gott, zeig mirAhora ven, Dios mío enséñame
Wie zerbrechlich sie istLo frágil que ella es
Damit ich sie beschützen kannPara cuidarla
Zeig mir, was in ihrem Herzen istDemuéstrame lo que hay en su corazón
Damit sie sich in ihrem InnerenPara que en su interior
Geliebt fühltSe sienta amada
Denn diese Frau ist die schönste Blume in deinem GartenPues esta mujer es la flor más hermosa de tu jardín
Sie ist in deinem Herzen gepflanzt, oh GottEstá plantada en tu corazón, oh Dios
Jetzt verstehe ich, warum ihre Blütenblätter nicht welkenAhora comprendo por que no marchitan sus pétalos
Diese Frau ist die schönste Blume in deinem GartenEsta mujer es la flor más hermosa de tu jardín
Die mir vom Himmel geschenkt wurdeQue desde el cielo se me entregó
Um die Geschichte meines Lebens mit ihrem Duft und ihrer Liebe zu erhellenPara alegrar la historia de mi vida con su olor y con amor
Lehre mich, jeden Tag für sie zu lebenEnséñame a dar la vida cada día por ella
Ein Ritter, der sie wie eine Königin behandeltUn caballero que la trate como una reina
Lehre mich, ihre Hand zu nehmen, damit sie in harten Momenten des LebensEnséñame a tomar su mano para que en momentos duros de la vida
Nicht das Gefühl hat, dass die Einsamkeit ihre Begleiterin sein wirdNo sienta que la soledad será su compañía
Jetzt komm, mein Gott, zeig mirAhora ven, Dios mío enséñame
Wie zerbrechlich sie istLo frágil que ella es
Damit ich sie beschützen kannPara cuidarla
Zeig mir, was in ihrem Herzen istDemuéstrame lo que hay en su corazón
Damit sie sich in ihrem InnerenPara que en su interior
Geliebt fühltSe sienta amada
Denn diese Frau ist die schönste Blume in deinem GartenPues esta mujer es la flor más hermosa de tu jardín
Sie ist in deinem Herzen gepflanzt, oh GottEstá plantada en tu corazón, oh Dios
Jetzt verstehe ich, warum ihre Blütenblätter nicht welkenAhora comprendo por que no marchitan sus pétalos
Diese Frau ist die schönste Blume in deinem GartenEsta mujer es la flor más hermosa de tu jardín
Die mir vom Himmel geschenkt wurdeQue desde el cielo se me entregó
Um die Geschichte meines Lebens mit ihrem Duft und ihrer Liebe zu erhellenPara alegrar la historia de mi vida con su olor y con amor



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Abel Zavala y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: