Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 163.881

Ṣalīl' Aṣ-ṣawarīm

Abu Yasser

Letra

Significado
Nuestra traducción no tiene la misma cantidad de líneas que la letra original, ayúdanos a revisarla para que se muestre correctamente.

Ṣalīl' Aṣ-ṣawarīm

Ṣalīl' aṣ-ṣawarīm našīdu al-ʻabāh
Wa-darba al-qitāli ṭarīqu al-ḥayāh
Fa-bayn āqtiḥāmi yubīd aṭ-ṭuġāh
Wa-kātīmu ṣawti jamīli ṣadāh

Ṣalīl' aṣ-ṣawarīm našīdu al-ʻabāh
Wa-darba al-qitāli ṭarīqu al-ḥayāh
Fa-bayn āqtiḥāmi yubīd aṭ-ṭuġāh
Wa-kātīmu ṣawti jamīli ṣadāh

Bih ʻazz dīnī wa-dall al-buġāh
Fa-yā qawmī hubbuwā li-darbi al-kumāh
Fa-'imā ḥayāt'un tasuru al-hudỳ
Wa-'ima mamāt'un yuġīṭ al-ʻadāh
Wa-'ima mamāt'un yuġīṭ al-ʻadāh

Ṣalīl' aṣ-ṣawarīm našīdu al-ʻabāh
Wa-darba al-qitāli ṭarīqu al-ḥayāh
Fa-bayn āqtiḥāmi yubīd aṭ-ṭuġāh
Wa-kātīmu ṣawti jamīli ṣadāh

Fa-qum yā akhaỳ li-darbi an-najāh
Li-damṣỳ sawyāan naṣudu al-ġuzāh
Wa-narfaʼ majda wa-nuʼlỳ jibāh
Ābat 'an taḏ'inla li-ġaīri Al-'Ilāhi
Ābat 'an taḏ'inla li-ġaīri Al-'Ilāhi

Ṣalīl' aṣ-ṣawarīm našīdu al-ʻabāh
Wa-darba al-qitāli ṭarīqu al-ḥayāh
Fa-bayn āqtiḥāmi yubīd aṭ-ṭuġāh
Wa-kātīmu ṣawti jamīli ṣadāh

Ṣalīl' aṣ-ṣawarīm našīdu al-ʻabāh
Wa-darba al-qitāli ṭarīqu al-ḥayāh
Fa-bayn āqtiḥāmi yubīd aṭ-ṭuġāh
Wa-kātīmu ṣawti jamīli ṣadāh

Ilaỳ al-ḥaqq hayā daʼānā li-wāh
Li-s-sāḥ al-manāyā li-ḥarbi ʻaydāh
Fa-man māta minnā fidā' ʻan ḥimāh
Bi-janāt khuldi'un sayaġdwā' ʻazāh
Bi-janāt khuldi'un sayaġdwā' ʻazāh

Ṣalīl' aṣ-ṣawarīm našīdu al-ʻabāh
Wa-darba al-qitāli ṭarīqu al-ḥayāh
Fa-bayn āqtiḥāmi yubīd aṭ-ṭuġāh
Wa-kātīmu ṣawti jamīli ṣadāh

Ṣalīl' aṣ-ṣawarīm našīdu al-ʻabāh
Wa-darba al-qitāli ṭarīqu al-ḥayāh
Fa-bayn āqtiḥāmi yubīd aṭ-ṭuġāh
Wa-kātīmu ṣawti jamīli ṣadāh

Ṣalīl' aṣ-ṣawarīm našīdu al-ʻabāh
Wa-darba al-qitāli ṭarīqu al-ḥayāh
Fa-bayn āqtiḥāmi yubīd aṭ-ṭuġāh
Wa-kātīmu ṣawti jamīli ṣadāh

Ṣalīl' aṣ-ṣawarīm

Le Cri des Épées

Le cri des épées, chantons la bravoure
Et le fracas du combat, chemin de la vie
Car entre les assauts, on brise l'oppression
Et le son de ma voix résonne avec beauté

Le cri des épées, chantons la bravoure
Et le fracas du combat, chemin de la vie
Car entre les assauts, on brise l'oppression
Et le son de ma voix résonne avec beauté

Avec la force de ma foi, je repousse l'ennemi
Alors, ô mon peuple, aimez le chemin de la lutte
Que ce soit une vie qui embrasse la vérité
Ou une mort qui écrase l'adversaire
Ou une mort qui écrase l'adversaire

Le cri des épées, chantons la bravoure
Et le fracas du combat, chemin de la vie
Car entre les assauts, on brise l'oppression
Et le son de ma voix résonne avec beauté

Alors, lève-toi, ô frère, pour le chemin du succès
Pour écraser ensemble l'ennemi
Et élevons la gloire, et nous ferons face
À ceux qui se dressent contre le Seigneur
À ceux qui se dressent contre le Seigneur

Le cri des épées, chantons la bravoure
Et le fracas du combat, chemin de la vie
Car entre les assauts, on brise l'oppression
Et le son de ma voix résonne avec beauté

Le cri des épées, chantons la bravoure
Et le fracas du combat, chemin de la vie
Car entre les assauts, on brise l'oppression
Et le son de ma voix résonne avec beauté

Le cri des épées, chantons la bravoure
Et le fracas du combat, chemin de la vie
Car entre les assauts, on brise l'oppression
Et le son de ma voix résonne avec beauté

Le cri des épées.

Enviada por Gabriel. Subtitulado por guilherme y más 1 personas. Revisión por Nícolas. ¿Viste algún error? Envíanos una revisión.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Abu Yasser y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección