Traducción generada automáticamente
La Mazurca Della Nonna
Achille Togliani
Mazurca de la abuela
La Mazurca Della Nonna
Cuando escuchas a una orquesta
Quando senti un'orchestrina,
entre un baile americano
tra una danza americana,
pelar una mazurca
che strimpella una mazurca
desde el aire de la aldea
dall'aria paesana,
entonces piensa en la “quadriglia
pensi allora alla "quadriglia"
de un buen momento que pasó
d'un bel tempo che passò,
cuando se utilice la “pariglia” adjunta al “landò
quando usava la "pariglia" attaccata ai "landò",
cuando no había “tangos” ni “fox-trots
quando non c'erano i "tanghi" e i "fox-trot".
¡Ja! La mazurca
Ah! La mazurca
que bailaba mi abuela
che ballava la mia nonna,
con trenzas colgantes
con le trecce a penzoloni
y calzoncillos bajo su falda
e con i mutandoni sotto la sua gonna.
Cuando mi abuelo
Quando mio nonno,
para besarle la mano
per baciare la sua mano,
no utilizó la lista de reproducción
non usava la scaletta
pero la bicicleta hasta el primer piso
ma la bicicletta fino al primo piano.
Los jóvenes
I giovincelli,
veinte años o un poco más
di vent'anni o poco più,
lo hermosos que eran
com'eran belli
con bigote al revés
coi baffoni per l'insù.
¡Ja! La mazurca
Ah! La mazurca
de un buen tiempo muy lejos
d'un bel tempo assai lontano,
cuando antes de casarse
quando prima di sposarsi
Se miraban el uno al otro con sus manos
stavano a guardarsi con le mani in mano.
Ahora bailas el “Carioca
Or si balla la "Carioca"
los rumores del saxofón
il sassofono rimbomba,
pero mi abuelo todavía juega
ma mio nonno suona ancora
El gramófono de trompeta
il grammofono a tromba.
Piense, por desgracia, la nariz
Pensa, ahimè, con nostalgia,
a los viejos jóvenes
all'antica gioventù,
cuando entonces cada “María” no era “Mariù
quando allora ogni "Maria" non era "Mariù".
¡Qué hermoso fue ese momento!
Com'era bello quel tempo che fu!
¡Ja! La mazurca
Ah! La mazurca
que bailaba mi abuela
che ballava la mia nonna,
cuando en el Valle y en el Manzoni
quando al Valle ed al Manzoni
ya había Falconi y Galli primera mujer
c'era già Falconi e Galli prima donna.
Cuando mi abuelo
Quando mio nonno,
cabo de infantería
caporal di fanteria,
se puso de pie cuatro días posando
stava quattro giorni in posa
para enviar a Rosa la fotografía
per mandare a Rosa la fotografia.
Mientras el progreso
Finchè il progresso
el coche inventó
l'automobile inventò.
Oh, qué éxito
Oh che successo
vértigo, deporte
la vertigine, lo sport.
Entonces mi abuelo
Allor mio nonno
montañas devoradas y valles
divorava monti e valli,
tres kilómetros en una hora
tre chilometri in un'ora
con los dos cilindros de cinco o seis caballos de fuerza
con la due cilindri a cinque o sei cavalli.
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Achille Togliani e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: