Traducción generada automáticamente

La Mazurca Della Nonna
Achille Togliani
La Mazurca de ma Grand-mère
La Mazurca Della Nonna
Quand tu entends un petit orchestre,Quando senti un'orchestrina,
au milieu d'une danse américaine,tra una danza americana,
qui gratte une mazurkache strimpella una mazurca
avec un air de chez nous,dall'aria paesana,
tu penses alors à la "quadrille"pensi allora alla "quadriglia"
d'un temps révolu,d'un bel tempo che passò,
quand on utilisait la "pariglia" accrochée aux "landaus",quando usava la "pariglia" attaccata ai "landò",
quand il n'y avait pas de "tangos" ni de "fox-trot".quando non c'erano i "tanghi" e i "fox-trot".
Ah ! La mazurkaAh! La mazurca
que dansait ma grand-mère,che ballava la mia nonna,
avec ses tresses qui pendaientcon le trecce a penzoloni
et ses culottes sous sa jupe.e con i mutandoni sotto la sua gonna.
Quand mon grand-père,Quando mio nonno,
pour lui baiser la main,per baciare la sua mano,
ne prenait pas l'échellenon usava la scaletta
mais le vélo jusqu'au premier étage.ma la bicicletta fino al primo piano.
Les jeunes gens,I giovincelli,
de vingt ans ou un peu plus,di vent'anni o poco più,
comme ils étaient beauxcom'eran belli
avec leurs moustaches en l'air.coi baffoni per l'insù.
Ah ! La mazurkaAh! La mazurca
d'un temps bien lointain,d'un bel tempo assai lontano,
quand avant de se marierquando prima di sposarsi
ils se regardaient les mains dans les poches.stavano a guardarsi con le mani in mano.
Maintenant on danse la "Carioca"Or si balla la "Carioca"
et le saxophone résonne,il sassofono rimbomba,
mais mon grand-père joue encorema mio nonno suona ancora
le gramophone à trompe.il grammofono a tromba.
Il pense, hélas, avec nostalgie,Pensa, ahimè, con nostalgia,
à sa jeunesse d'antan,all'antica gioventù,
quand chaque "Maria" n'était pas "Mariù".quando allora ogni "Maria" non era "Mariù".
Comme c'était beau ce temps-là !Com'era bello quel tempo che fu!
Ah ! La mazurkaAh! La mazurca
que dansait ma grand-mère,che ballava la mia nonna,
quand au Valle et au Manzoniquando al Valle ed al Manzoni
il y avait déjà Falconi et Galli en première.c'era già Falconi e Galli prima donna.
Quand mon grand-père,Quando mio nonno,
caporal d'infanterie,caporal di fanteria,
restait quatre jours en posestava quattro giorni in posa
pour envoyer à Rosa la photo.per mandare a Rosa la fotografia.
Jusqu'à ce que le progrèsFinchè il progresso
invente l'automobile.l'automobile inventò.
Oh quel succès,Oh che successo
la vertige, le sport.la vertigine, lo sport.
Alors mon grand-pèreAllor mio nonno
dévorait monts et vallées,divorava monti e valli,
trois kilomètres à l'heuretre chilometri in un'ora
avec la deux cylindres à cinq ou six chevaux.con la due cilindri a cinque o sei cavalli.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Achille Togliani y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: