Traducción generada automáticamente

DE DONDE VENGO (part. AL2 El Aldeano)
Acru
D'OU JE VIENS (feat. AL2 El Aldeano)
DE DONDE VENGO (part. AL2 El Aldeano)
Dieu, donne-moi les mots, l'élan, la voix, les feuillesDios dame la letra, el envión, la voz, las resmas
Assaille le script de la création sous l'orchestration de l'imprimerieAsalta el guión de la creación bajo la orquestación de la imprenta
Affûte mes mots dans l'escrime, vive la foi en plusAfina mi palabra en la esgrima, viva de fe en más
Si cette lance reste dressée pour des causes perdues, qu'elles viennentSi esta lanza sigue erguida en causas perdidas que vengan
Je serai le crayon, le remède, la mousse lenteYo seré el lápiz, la cura, la espuma lenta
Les yeux d'ayuma qui exhumeraient le groupe de la jungleLos ojos de ayuma que exhuman el grupo de la selva
L'illustration, la porte qui éduque celui qui cherche le cheminLa ilustra la puerta que educa al que busca la vuelta
Et trouve des questions qui cachent si l'offrande est pureY encuentra preguntas que ocultan si es pulcra la ofrenda
Mon A.K. A La Cabra ou Sangra La ZafraMi A.K. A La Cabra o Sangra La Zafra
Père de l'abracadabra du jazz en massacrant les motsPadre del abracadabre del jazz al masacrar la palabra
Mon acte de naissance ou message au Mahatma ou sauve les âmesMi carta natal o mensaje al Mahatma o salva las almas
Ou les fait goûter le hack de la cageO los pone a catar el hack de la jaula
Ces salles sont rapides, eaux de sauna qui baignent en pauseEstas aulas son raudas, aguas de sauna que bañan en pausa
La cause déchaussée qui saigne le mandalaLa causa descalza que sangra el mandala
Défier demain, incarner l'enseignementDesafiar al mañana, encarnar la enseñanza
Et garder la katana avec calme si El Aldeano me parleY guardar la katana en templanza si El Aldeano me habla
Les paroles savent lire des recettes qui guérissentLetra sepa se-leer recetas que saneé
Être athlète en charge morte, c'est voir le retour de la cassetteSer atleta en carga muerta es ver la vuelta del cassette
Rame notre foi, en étant offrande ou chemin zenRema nuestra vuelcan fe, al ser ofrenda o senda zen
Viens la lumière de l'autre porte et ils t'apportent des échantillons en glaçageVen la luz de la otra puerta y te traen muestras en glasé
Énergies variées, deuil et feu dans le quartierEneros varios, duelo y fuego en el barrio
Entrelacent les doigts comme des croyances d'un chapeletEntrelazando dedos como credos de un rosario
Où les moins nombreux font écho des lèvresDonde los menos se hacen eco de los labios
Nait un vers sans toit pour les gamins sans courNace un verso sin techo para los chicos sin patio
Échos vides de ce que j'ai et du texte mouEkekos huecos del tengo y del texto blando
Vous êtes le miroir du salaire dans les temps dursUstedes son espejo del sueldo en los tiempos arduos
Ils chantent et aspirent à la vie de l'homme blancCantan y aspiran la vida del hombre blanco
Et nous, la photo avec une bougie sur le mur d'un saintY nosotros la foto con vela en la pared de un santo
Parce que moi, oh, je viens de la douleur de mon quartierPorque yo, oh, vengo del dolor de mi barrio
Et, dans ma voix, le Soleil cache des miraclesY, en mi voz, el Sol esconde los milagros
Parce qu'ici, je ne sais pas s'ils le voientPorque allá no sé si quizás lo ven
Je ne me permets pas d'oublier d'où je viensYo no me permito eso de olvidarme de donde vengo
Parce que je viens de la douleur de mon quartierPorque yo vengo del dolor de mi barrio
Avec la douleur de mon quartier, on ne joue pasCon el dolor de mi barrio no se juega
L'aide dont ils parlentLa ayuda de la que hablan
Malheureusement, elle n'arrive jamais aux pauvresLamentablemente a pobre nunca llega
Le pouvoir aveugle, pense-y, le voleur ne se rend jamaisEl poder lo ciega, piénsalo el ladrón jamás se entrega
La fleur de la justice, elle ne l'arrose pasLa flor de la justicia no la riega
Si je meurs au combat, je sais que les dieux m'attendentSi perezco en la batalla, sé que los dioses me esperan
C'est écrit aujourd'hui, je vais tâcher de sang cette èreYa está escrito hoy, voy a manchar de sangre esta era
Après la guerre, je passe en calmeDespués de la guerra, paso en calma
Semaines entières à les enterrerSemanas que enteras enterrándoles
Aux survivants, ma bannièreA los sobrevivientes mi bandera
Dans ma conscience, les cadavres ne pèsent pasEn mi conciencia los cadáveres no pesan
La mort m'embrasse, mange à ma tableLa muerte me besa, come mi mesa
Pendant qu'ils prient, je ne vais pas au champ méditerMientras ellos rezan, yo no voy al campo a meditar
Moins encore chercher des fraises, quand j'y vais, c'est pour revenir avec 5 ou 6 têtesMenos a buscar fresas, cuando voy, es pa' virar con 5 o 6 cabezas
Mes démons chantent des victoires dans leurs murmuresMis demonios en sus susurros cantan victorias
Parce qu'en guerre, le calme est plus utile que l'euphoriePorque en una guerra la calma es más útil que la euforia
Parmi tant de guerriers qui cherchent la gloireEntre tantos guerreros que viven buscando gloria
Portant une hache, écrivant sur leur peau mon histoireLlevando con un hacha, escribiendo en sus pieles mi historia
Peur dans leurs yeux, fleur dans leurs cheveuxPánico en sus ojos, flor en sus cabellos
La nuit sur la terre, ma lame sur leurs cousLa noche por la tierra, mi sable por sus cuellos
Je te demande, que préfères-tu ? Ne te fie pas à euxTe pregunto a ti, ¿qué prefieres? No te guies por ellos
Les luxes du roi ou le don avec lequel est né le plébéien ?¿Los lujos del rey o el don con que nació el plebeyo?
L'horizon tremble, ma meute arriveEl horizonte tiembla, viene mi manada
Sang sur les épées, une embuscadeSangre en las espadas, una emboscada
La brume ensorcelée, ma terre sacréeLa niebla embrujada, mi tierra sagrada
Retraite, il ne restera rien, ni sorcière ni féeRetirada, no quedará nada, ni bruja ni hada
Fin de l'histoire, pas de saisons supplémentairesFin del cuento, no hay más temporadas
Dans les petites heures, ce sont les yeux du cielEn las madrugadas son los ojos del cielo
Qui guident mes instincts de combat vers le réveilLos que guían mis instintos de combate hacia el desvelo
Accoutumé à créer des catastrophes, énorme à chaque duelAcostumbrado a crear catástrofes, enorme en cada duelo
Où mes pas se font sentir, les oiseaux s'envolentDonde se sienten mis pasos, las aves prende en el vuelo
Je viens de la douleur de mon quartierVengo del dolor de mi barrio
Le parc des rêves brisésEl parque de los sueños rotos
Où très peu s'échapperontDonde muy pocos son los que se escaparán
Et partageront leur lumière avec d'autresY compartirán su luz con otros
Ne jouez jamais avec les sacrésNunca jueguen los sagrados
Non, non, les mots ont des baisersNo, no, la palabra tiene besos
Dans les lettres, dans les formes ou dans les racinesEn las letras, en las formas o en las raíces
Ce ne sont pas que des vérités, frère, je suis celui qui les ditNo solo son verdades, hermano, soy quien las dice
Je viens du quartier en te donnant mon inspirationYo vengo del barrio dándote mi inspiración
Et ça me suffit avec çaY me es suficiente con eso
Parce que je viens de la douleur de mon quartierPorque yo vengo del dolor de mi barrio
Et dans ma voix, le Soleil cache des miraclesY en mi voz el Sol esconde los milagros
Parce qu'ici, je ne sais pas s'ils le voientPorque allá no sé si quizás lo ven
Je ne me permets pas d'oublier d'où je viensYo no me permito eso de olvidarme de donde vengo
Parce que je viens de la douleur de mon quartierPorque yo vengo del dolor de mi barrio



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Acru y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: