Traducción generada automáticamente
Intiq Churin
Ada B. Gibbons
Sonnenkind
Intiq Churin
Ich bin das Sonnenkind, mein Vater wird mich beschützenÑoqan kani intiq churin, taytallaysi kachamuwan
Ich bin das Sonnenkind, mein Vater wird mich leitenÑoqan kani intiq wawan, taytallaysi kamachiwan
Ah ah ahAh ah ah
Mein Vater wird mich beschützen, sagt, ich soll die Menschen sehenTaytallaysi kachamuwan, runaykunata maskamuy nispa
Ah ah ahAh ah ah
Mein Vater wird mich leiten, sagt, ich soll die Sprache lernenTaytallaysi kamachiwan, runasimita yachachiy nispa
Wie ein Inka-Kind, weine ich in meinem DorfInka wawa ñoqa hina, may llaqtapin waqashanki
Wie ein Sonnenkind, höre ich den Ruf des LebensIntiq churin ñoqa hina, waqyayniyta uyariway
Ah ah ahAh ah ah
Ich höre den Ruf des Lebens, und ich werde zurückkehrenWaqyayniyta uyarispa, taytanchiqwan kutirimuy
Ah ah ahAh ah ah
Ich höre den Ruf des Lebens, und ich werde zu meiner Familie zurückkehrenWaqyayniyta uyarispa, ayllunchiqwan kutirimuy
Mein Vater wird mich beschützen, sagt, ich soll die Menschen lehrenTaytallaysi kachamuwan, runaykunata yachachiy nispa
Nicht stehlen, nicht lügen, nicht betrügen, nicht verletzenAma suwa, ama qella, ama llulla, ama map’a
Ah ah ahAh ah ah
Nicht stehlen, nicht lügen, um gut leben zu könnenAma suwa, ama qella, allin kausaypi tiyananchiqpaq
Ah ah ahAh ah ah
Nicht betrügen, nicht verletzen, damit wir nicht verloren gehenAma llulla, ama map’a, mana chinkakunanchiqpaq
Ein Inka-Mensch hat keinen Hunger, er wird mit dem Schwert kämpfenInka runa mana piniyoq, makillayta hap’iykuway
Ein Inka-Kind hat keinen Feind, ich komme hierher zu dirInka wawa mana mayniyoq, kayman hamuy kay ñoqawan
Ah ah ahAh ah ah
Du wirst mit dem Schwert kämpfen, mein Vater wird dich beschützenMakillayta hap’iqtiyki, taytanchisman pusasqayki
Ah ah ahAh ah ah
Ich komme hierher zu dir, um die Sprache zu lernen.Kay ñoqawan hamuqtiyki, runa simita yachachisqayki.
Weinen, weinen, ich werde nicht aufhören zu rufenWañuylla, wañuy wañucha, amaraq aparuwaychu
Der Vogel fliegt, ich sehe die MenschenKaruraqmi puririnay, runaykunatan maskani
Der Vogel fliegt, ich lerne die Sprache.Karuraqmi puririnay, runa simitan yachachini



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ada B. Gibbons y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: