Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 315

Le cœur tzigane

Adolphe Bérard

Letra

El corazón gitano

Le cœur tzigane

{Estribillo:}{Refrain:}
Corazón gitano es un volcán ardienteCœur de Tzigane est un volcan brûlant !
¡Es un verdadero corazón de amante!C'est un vrai cœur d'amant !
A veces de hierro, a veces de terciopeloTantôt de fer ou tantôt de velours
Al azar de los amores.Au hasard des amours.
Como el alma de los violinesComme l'âme des violons
ProfundosProfonds
Tocando una czardasJouant une czardas
Él se estremeceIl tressaille
DesfalleceIl défaille
O se exalta apasionadamenteOu s'exalte appassionata

Más acariciador que MozartPlus caressant que du Mozart
Cuando seduce, lo hace con arteQuand il séduit, c'est avec art
Llora, reza, canta, ríeIl pleure, il prie, il chante, il rit
¡Y el otro corazón está atrapado!Et l'autre cœur est pris !
El gitano de ojos dulcesLe Tzigane aux yeux doux
Te mira desde abajo.Vous regarde en dessous.
¡Enamorada, cuidado con el lobo!Amoureuse, prenez garde au loup !
¡Una mirada y es una locura!Une œillade et c'est fou !
Un beso: ¡cita!Un baiser : rendez-vous !
¡El amor es el dueño de ti!L'amour est maître de vous !
Ojos cerrados: abandonoLes yeux clos : l'abandon !
Broma de CupidoFarce de Cupidon

{al Estribillo}{au Refrain}

Conocí lejos de este paísJ'ai connu loin de ce pays
A una extranjera según dicenUne étrangère à ce qu'on dit
Sin saber nada de amor todavíaD'amour ne sachant rien encor
Y esparciendo oro por todas partesEt partout semant l'or
El gitano de ojos dulcesLe Tzigane aux yeux doux
Toma el arco. ¡Silencio!Prend l'archet. Taisez-vous !
¡Su vals de amor vuelve locos los sentidos!Sa valse d'amour rend les sens fous !
La bella de repenteLa belle tout à coup
Se arroja a sus brazosSe jetant à son cou
¡Da todo por su beso!Pour son baiser donne tout !
¡Hoy noche de flores!Aujourd'hui nuit de fleurs !
¡Y mañana día de lágrimas!Et demain jour de pleurs !

Corazón gitano es un volcán ardienteCœur tzigane est un volcan brûlant !
¡Es un verdadero corazón de amante!C'est un vrai cœur d'amant !
A veces de hierro, a veces de terciopeloTantôt de fer ou tantôt de velours,
Es la ley de los amores.C'est la loi des amours.
Tan encantador como un violínAussi charmant qu'un violon
ProfundoProfond
A su voz el alma se derriteA sa voix l'âme fond,
El corazón gitano tiene acentosLe cœur tzigane a des accents
De felicidad y de sangre.De bonheur et de sang.
[Variante][Variante]
Del corazón gitano se puede sufrir muchoDu cœur tzigane on peut très bien souffrir
O morir de placer.Ou mourir de plaisir.


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Adolphe Bérard y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección