Traducción generada automáticamente
Poschtiigang
Adrian Stern
Poshtiigang
Poschtiigang
Siempre le escribe a ella
Immer wänn er ihre schriibt
Chunt sini message nöd aa
Chunt sini nachricht nöd aa
Y si gliich emal achunnt
Und wänn sie gliich emal achunnt
Dänn conseguir pareja creció z'schpaht
Dänn immer paar wuche z’schpaht
En respuesta uf sini messidj
En antwort uf sini messidsch
Chunnt nume se detuvo inmediatamente
Chunnt nume sälte sofort
Y si los tiempos gliich öppis zruggchunnt
Und falls mal gliich öppis zruggchunnt
Dänn schtönd det en sólo di palabra muy equivocada
Dänn schtönd det drin nur di ganz falsche wort
Se regañó a sí mismo lo hermoso que sería
Er schtellt sich vor wie schön dass’ wär
Y su cíile estaría tan vacía
Und ihri ziile wäred nöd so leer
Pero él git nöd uuf, esperó scho vill z'lang
Doch er git nöd uuf, warted scho vill z’lang
Uf es wunder i sim poshtiigang
Uf es wunder i sim poschtiigang
Wänns i sim hosesack rumoret
Wänns i sim hosesack rumoret
Él se regocija cada vez que z'früeh
Freut er sich jedesmal z’früeh
Y se desliza el teléfono celular huye en la hilera
Und es wiiters handy flügt in egge
La pesará, a los rumoretes no les importa
Will wäge ihre, rumorets fascht nie
Se regañó a sí mismo lo hermoso que sería
Er schtellt sich vor wie schön dass’ wär
Y él valdría la pena sus pocos ziile
Und er wäri ihre es paar ziile wert
Pero él git nöd uuf, esperó scho vill z'lang
Doch er git nöd uuf, warted scho vill z’lang
Uf es wunder i sim poshtiigang
Uf es wunder i sim poschtiigang
Shtund um shtund pedir um preguntar
Schtund um schtund frag um frag
Het ella sólo sombreros un mal día, o
Het sie hüt nur en miese tag, oder
Liit grado amne hermosa playa
Liit sie grad amne schöne strand
Splitternakt y con recepción cero
Splitternakt und mit null empfang
Shtund um shtund siempre pedir um preguntar, vilicht
Schtund um schtund immer frag um frag, vilicht
Het she longschts scho en andre ma, y ser
Het sie längschts scho en andre ma, und be-
Chunnt vo lo sombrero y anillo de boda, seguro
Chunnt vo ihm hüt en ehering, sicher
Het ella morn scho gnueg vo él
Het sie morn scho gnueg vo ihm
Se regañó a sí mismo lo hermoso que sería
Er schtellt sich vor wie schön dass’ wär
Y el z'find correcto sería la mitad de duro
Und di richtig z’finde wäri halb so schwer
Pero él git nöd uff, sobre churz o largo
Doch er git nöd uff, über churz oder lang
Gits se pregunta i sim poshtiigang
Gits es wunder i sim poschtiigang
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Adrian Stern e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: