Traducción generada automáticamente

Garúa
Adriana Varela
Nieselregen
Garúa
Was für eine Nacht voller Langeweile und Kälte!¡Qué noche llena de hastío y de frío!
Der Wind bringt ein seltsames KlagenEl viento trae un extraño lamento
es scheint ein Loch aus Schatten zu sein, die Nacht,parece un pozo de sombra, la noche,
und ich, im Schatten, gehe sehr langsam.y yo, en la sombra, camino muy lento
Inzwischen wird der NieselregenMientras tanto la garúa
immer stärkerse acentúa
mit seinen Stachelncon sus púas
in meinem Herzen...en mi corazón...
Und in dieser Nacht, so kalt und mein,Y en esa noche tan fría y tan mía,
denke ich immer an dasselbe und versinkepensando siempre en lo mismo me abismo
und so sehr ich sie auch hassen,y por más que quiera odiarla,
ausblenden und vergessen will,desecharla y olvidarla,
so mehr erinnere ich mich an sie.la recuerdo más.
Nieselregen!...¡Garúa!...
Allein und traurig auf dem BürgersteigSolo y triste por la acera
geht dieses durchfrorene Herzva este corazón transido
mit dem Kummer eines Ruinenhauses,con tristeza de tapera,
fühlend dein Eis,sintiendo tu hielo,
weil jene, mit ihrem Vergessen,porque aquella, con su olvido,
heute ein Loch für ihn aufgemacht hat...hoy le ha abierto una gotera...
Verloren!...¡Perdido!...
wie ein Kobold, der in den Schattencomo un duende que en las sombras
sie nur sucht und immer wieder nennt...más la busca y más la nombra...
Nieselregen... Traurigkeit...Garúa... tristeza...
Sogar der Himmel hat angefangen zu weinen!...¡Hasta el cielo se ha puesto a llorar!..
Was für eine Nacht voller Langeweile und Kälte!¡Qué noche llena de hastío y de frío!
Sogar der Knopf ist von der Ecke abgehauen.hasta el botón se piantó de la esquina
Über die Straße die Reihe von Laternen,sobre la calle la hilera de focos
die den Asphalt mit schwachem Licht erhellt.que lustra el asfalto con luz mortecina
Und ich gehe wie ein Überbleibsely yo voy como un descarte
allein,siempre solo,
immer apart,siempre aparte,
warte auf dich...esperándote...
Die Tropfen fallen in die Pfütze meiner Seele,Las gotas caen en el charco de mi alma,
bis zu den bis ins Mark durchkalten Knochen...hasta los huesos calados y helados...
Und während dieser Qual weht dennoch der Wind,y ovillando este tormento todavía pasa el viento,
schiebt mich...empujándome...
Nieselregen!...¡Garúa!...
Allein und traurig auf dem BürgersteigSolo y triste por la acera
geht dieses durchfrorene Herzva este corazón transido
mit dem Kummer eines Ruinenhauses,con tristeza de tapera,
fühlend dein Eis,sintiendo tu hielo,
weil jene, mit ihrem Vergessen,porque aquella, con su olvido,
heute ein Loch für ihn aufgemacht hat...hoy le ha abierto una gotera...
Verloren!...¡Perdido!...
wie ein Kobold, der in den Schattencomo un duende que en las sombras
sie nur sucht und immer wieder nennt...más la busca y más la nombra...
Nieselregen... Traurigkeit...Garúa... tristeza...
Sogar der Himmel hat angefangen zu weinen!¡Hasta el cielo se ha puesto a llorar!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Adriana Varela y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: