Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 395

Abendklang

Adversus

Letra

Eco de la noche

Abendklang

Eco de la noche, qué familiar eres para mí en la abrazadora oscuridad de la noche de uvasAbendklang, wie bist du mir vertraut in traubendunkler Nachtumarmung
Sonriendo, desciendes tus manos sombrías en el zumbante enjambre de avispas.Senkst lächelnd deine trüben Hände in den summenden Stock des Wespenvolkes.
El reloj marca las ocho y ocho veces he caído ante ti y por ti,Die Uhr schlägt acht und achtmal bin ich hingeschlagen vor dir und durch dich,
Eco de la noche.Abendklang.
Inquieto y lleno de odio, contemplo zumbando el sol sangrante.Ruhelos und voller Hass betracht' ich mir summend die blutende Sonne.
¿Dónde estaré cuando la mañana me amanezca con la lengua pastosa?Wo werde ich sein, wenn der Morgen mir mit belegter Zunge graut?
¿Qué haré cuando el reloj avance cuidadoso y insoportablemente lento hacia atrás?Was werde ich tun, wenn die Uhr sorgsam und unerträglich langsam rückwärts tickt?
¿Cómo podré dormir bajo esa nube pesada y sonriente?Wie soll ich schlafen unter jenem grinsenden Wolkenschwer?
¿Dónde la noche me traerá un techo tambaleante?Wo bringt die Nacht mir ein schwankendes Dach?
¿Estoy solo en las misteriosas calles resonantes de la luz de la luna?Bin ich allein auf den unergründlich hallenden Straßen des Mondlichts?
¿Puedo entenderme y cuál es mi rumbo?Kann ich mich fassen und wie ist mein Kurs?
¿Qué grita el pequeño mirlo en el oscuro parque?Was schreit die kleine Amsel im schwarzklammen Park?
¿Y dónde estarás tú cuando como un niño llore en silencio por ti?Und wo magst du sein, wenn ich wie ein Kind leise weine um dich?
Eco de la noche, cómo atemorizas mis oídos con el silencio crujiente y amargo de las hojas?Abendklang, wie ängstigst du meine Ohren mit bitter raschelnder Blätterstille?
Y mira, los árboles en la neblina azul de ese camino allí.Und sieh' nur, die Bäume im blauen Dunst jenes Weges dort.
Incluso campanas y voces a lo lejos, como antes, suenan doradas igual.Auch Glocken und Stimmen von Ferne, wie früher, tönen sie golden gleich.
Y sin embargo cantan el futuro, solo sin mencionar mi nombre.Und doch singen sie Zukunft, nur ohne meinen Namen.


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Adversus y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección