Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 274

Dies Ist Offensichtlich

Adversus

Letra

Esto es obvio

Dies Ist Offensichtlich

Si tan solo un silencio no fuera tan desamparadoWenn nur so hilflos ein Schweigen nicht wär'
Si todo el miedo encontrara un poco de atenciónWenn all die Angst fänd' ein wenig Gehör
Nuestra terquedad no sería eternaWär' unser Starrsinn nicht ewiglich
Esto es obvioDies ist offensichtlich

Si solo buscaras la respuesta en míWenn du nur suchtest die Antwort in mir
Si solo encontrara todas las preguntas en tiWenn ich nur fänd' all die Fragen bei dir
Nuestra búsqueda habría encontrado su caminoHätt' unser Streben den Weg für sich
Esto es obvioDies ist offensichtlich

Extraño... el equilibrio al borde de tu bocaSeltsam... die Balance am Abgrund deines Mundes
Como la calma, así la tormentaWie die Ruhe, so der Sturm
Congelado, detrás del cristal yace el tiempoGefroren, hinter Glas ruht die Zeit
En una triste arbitrariedadIn trauriger Beliebigkeit

¿Qué ahora?Was nun?

¿Ves la luna plateada, aún más pálida que tu rostro?Siehst du den Silbermond, der bleicher noch als dein Gesicht
Y si tuviera más cicatrices, casi podría ser mi corazónUnd wenn er noch mehr Narben hätt', dann könnt' er fast mein Herz sein
¿Escuchas el silencio de esta calle que suena como nuestro silencio?Hörst du die Stille dieser Straße klingt wie unser Schweigen
¿Puede hablar ser pecado? ¡Date la vuelta, di algo!Kann denn Reden Sünde sein? Dreh dich um, sag doch was!

Te da miedo acercarte a mí. Oh, la consideración es un bien preciadoMir nah' zu treten scheust du dich. Ach, Rücksicht ist ein hohes Gut
Si tan solo fuera sincera y no la excusa de la perezaWenn sie denn nur ernst gemeint und nicht der Faulheit Alibi
¿Escuchas el crujir de los esqueletos de nuestras frases?Hörst du sie rascheln, die Skelette uns'rer Phrasen?
Clic-clac, clic-clac, el molino muele el cornezueloKlipp-Klapp, Klipp-Klapp, Die Mühle mahlt das Mutterkorn

Siempre admirándose a sí mismo, nunca siguiendo el camino de las preguntasImmer nur sich selbst bewundern, nie den Weg der Fragen geh'n
Nunca explorando el ser del otro, todo eso me enfermaNie des Fremden Selbst erkunden, all das macht mich krank
Pero más enferma el mundo, parece, de la basura de tu arbitrariedadDoch mehr noch krankt die Welt, scheint mir, am Schund eurer Beliebigkeit
Cuando Platón entró en la cueva, dejó la inocencia afueraAls Platon in die Höhle stieg, ließ er die Unschuld draußen

Tú, eres la llama lejana, la ilusión detrás de la espesura de espinasDu, das ist ferne Flamme, Täuschung hinter Dorngeflecht
Yo, soy la búsqueda, el movimiento, el peso palpableIch, das ist Suche, Regung, tastendes Gewicht
Nosotros, somos la caída libre, pasando rápidamente uno al lado del otroWir, das ist freier Fall, aneinander schnell vorbei
Cada uno en su propio abismo, agárrame fuerteJeder in den eig'nen Abgrund, halte mich fest

Si hablar es plata, el silencio es oro, entonces gritar no es más que polvoWenn Reden Silber, Schweigen Gold ist, dann ist Schreien nichts als Staub
Pero por el grito que nos libera, daría todo el oro del mundoDoch für den Schrei, der uns erlöst, da gäb' ich alles Gold der Welt
Pero no somos más que árboles dispersos en un campo vasto, separados,Doch sind wir nichts als Bäume die verstreut auf weitem Feld, getrennt,
solo tocándonos cuando el frío viento acaricia sus ramas.sich nur berühren, wenn der kalte Wind durch ihre Äste streicht.

Adivina cuánto tiempo, piensa cuántas vecesRatet, wie lang, überleget, wie oft
Estuve pendiente de tus labios y esperando una palabraIch an euren Lippen hing und auf ein Wort gewartet
Una palabra que finalmente sea más que la suma de sus sílabasEin Wort, welches endlich mehr als nur die Summe seiner Silben
Más que solo un ruido blanco, profundo en el sordo ruido del tiempoMehr als nur ein weisses Rauschen, tief im dumpfen Lärm der Zeit

Si tan solo un silencio (...)Wenn nur so hilflos ein Schweigen (...)

En el frío laberinto nos pertenecimos a través de la piedraIm kalten Labyrinth uns durch den Stein gehört
Arrojados contra la pared, que ninguna palabra atravesóGegen die Wand geworfen, die nicht ein Wort durchdrang
Anhelo de catarsis, inquieta la rata en la jaulaDrang nach Katharsis, rastlos die Ratte im Käfig
Amor de jaula... ¿Dónde está el hilo de Ariadna?Käfigliebe... Wo ist der Ariadnefaden

Dime, ¿cómo puede ser que nunca jamásSag, wie kann es sein, dass nie und nimmermehr
El ser humano escape del pantano del silencioDes Menschen Unterlass den Sumpf des Schweigens flieht
Ahogado y sumergido, atrapado, hundidoVersumpft und ertrunken, gefangen, versunken
Engañado y mentido, las oportunidades perdidas y desvanecidasGetäuscht und gelogen, die Chancen vertan und verflogen

Si tan solo un silencio (...)Wenn nur so hilflos ein Schweigen (...)


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Adversus y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección