Traducción generada automáticamente
Der Erste Prediger
Aeternitas (Autralia)
El Primer Predicador
Der Erste Prediger
O vosotros, sabios vivientes de este mundo,O vos viventes huius mundi sapientes,
En vuestros corazones colocad las dos palabras de Cristo: ¡venid!Cordibus apponite duo verba christi: venite!
Y también: ¡id! a través de la primera puerta de la vidaNec non et: ite! per primum ianua vitae
Será conocido por los justos, pero también por otra puertaJustis erit nota, sed per aliud quoque porta
Se muestra el Infierno: así se diversifica la realidad.Inferi monstratur: sic res diversificatur.
Alegrías o penas sin fin están plenamente allí.Gaudia vel pene sine fine sunt ibi plene.
Desde aquí con voz sana os exhorto a desechar lo vano.Hinc voce sana vos hortor spernere vana.
Pues el tiempo de vivir es breve, luego ay, ayTempus namque brevi vivendi, postea vae vae
La muerte gemela engendra, su fuerza no perdona a nadie.Mors geminata parit, sua nulli vis quoque parcit.
La flauta del Tártaro os une en una danza,Fistula tartarea vos iungit in una chorea,
Donde, aunque a regañadientes, saltan como necios expertos.Qua licet inviti saliunt ut stulti periti.
Esto, como una pintura enseña y figura de ejemplo.Haec ut pictura docet exemplique figura.
Oh mundo sabio de la sabiduría,O diser welt weisheit kind,
Todos los que aún están vivos,Alle die noch im leben sind,
Poned en vuestro corazón dos palabrasSetzt in euer herz zwei wort,
Que son escuchadas de Cristo.Die von cristo sind gehort.
Una es: ¡venid aquí! la otra: ¡id allá!Das ein: get her! das ander: get hin!
A través de la primera se gana la mano de las flores.Durch das erst die frumen hand gewin.
Con la puerta del cielo, la que está abierta,Mit des himels port, die in ge?t ist.
La otra señala el caminoDas ander die b? weist
Hacia las puertas infernales.Ab zu der hellischen porten.
Así se da en las palabrasAlso wirt in den worten
Una distinción talGegeben ein sollich unterscheide
Que la mitad es pura alegría,Das einhalb ist ganz freud bereit,
La otra mitad es dolor sin finAnderhalb die pein ach genzlich
Por todas partes eternamente.Oberal on ende ewiglich.
Por eso os aconsejo fielmenteDarumb ich euch getreulich rat,
Que os alejéis de la acción,Ir tut euch ab ?r tat,
Pues el tiempo es corto en esta vida,Wan die zeit ist kurz an disem leben,
Después vendrá el dolor y el llantoDarnach wird ach und we gegeben
A través de la doble muerte,Durch den zwifachen tod,
Que no tiene piedad por nadie.Der ?iemand erbermd hat.
Con su flauta infernal gritandoMit seiner hellischen pfeifen schreien
Os lleva a todos en una fila,Bringt er euch all an einen reien,
Donde los sabios como los neciosDaran die weisen als die narren
Son obligados a bailar,Gezwungen in den spr?faren,
Como las figuras mencionadasAls des gemeldes figuren
Son un reflejo para lamentar.Sind sie ein ebenbild zu truren.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Aeternitas (Autralia) y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: