Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 296

Halklarýn Kardeþliði Adýna

Ahmet Kaya

Letra

Nuestra traducción no tiene la misma cantidad de líneas que la letra original, ayúdanos a revisarla para que se muestre correctamente.

Halklarýn Kardeþliði Adýna

Yeni bir dünya için kardeþler
Yeni bir dünya için bu kavga
Bu kan
Bu zulum

Yeni bir dünya için kardeþler
Yeni bir dünya için bu sabýr
Bu kin
Bu sancý

Bu daðlarda vuruldu boyunduruk
Kýnalý türkülerin boynuna
Halklarýn kardeþliði adýna
Bu daðlarda deþildi gebe kadýnlarýn karný
Bu daðlarda boðazlandý istiklal-i tam
Oysa namlular daha soðumamýþtý

Ekmeðimiz yoktu
Mermimiz yoktu
Bin can ile
Bir umut ektiðimiz
Topraðýmýz yok.
Daðlar gibi yýðýldý ölüler
Ve ayaklar altýnda namusumuz

Lanetlenmiþ
Aç çoluk çocuk
Kadýnlarýmýz, davarlarýmýz

Haldan bilmez
Geçit vermez kanlý zilan
Of off offf be

Tifüs ve kanser
Ve siyatik
Difteri
Kalp yetersizliði, ülser vesaire
Ve cümle illeti muzýr haþeratýn
Bir de açlýk
Bir de zulum
Bir de zindanlar.

Issýz bir uðultudur doðanýn padiþahý
Fideler cýlýz
Daðlarda umudun hazin sancýsý
Topraðýn baðrýnda tohum
Kan revan içindedir.
Ve kan revan içindedir türkülerimiz;

Kýþ günüdür güller açmaz
Dallarda bülbüller ötmez
Can arzular elim yetmez
Vahh lýmýn
Býrindarým
Ýçerden
Ýçerden yar içerden
Kes baðrým yar içerden
Ýþte namus
Ýntiharý düþünür kederinden
Ve bu boþ tencerenin onulmaz kahrý
Utanýr kendikendinden
Birebir vermeyen toprak
Karasaban
Yaþlý öküz.
Sebisübyan
Aç-susuz
Ne giden
Ne beklenen var
Ve daðlarda
Çýrýlçýplak eþkiyalar

----

Editörün Notu: Orhan Kotan ve Ahmet Kaya, bedenlerini sürgüne, þarkýlarýný ülkeye emanet attiler.

En nombre de la fraternidad de los pueblos

Por un nuevo mundo, hermanos
Por un nuevo mundo, esta lucha
Esta sangre
Esta injusticia

Por un nuevo mundo, hermanos
Por un nuevo mundo, esta paciencia
Este rencor
Este dolor

En estas montañas, el yugo fue derribado
Sobre los hombros de las canciones tintadas
En nombre de la fraternidad de los pueblos
En estas montañas, no estaban los vientres de las mujeres embarazadas
En estas montañas, se degolló la independencia completa
Aunque los cañones aún no se habían enfriado

No teníamos pan
No teníamos balas
Con mil vidas
Sembramos una esperanza
No teníamos tierra
Los muertos se amontonaron como montañas
Y nuestra honra pisoteada

Malditos
Hambrientos, niños
Nuestras mujeres, nuestro ganado

Ignorantes
La sangrienta zilán no da tregua
Ay, ay, ay

Tifus y cáncer
Y ciática
Difteria
Insuficiencia cardíaca, úlceras y demás
Y todas las plagas de las malas bestias
Además del hambre
Además de la injusticia
Además de las prisiones

Es un aullido desolado el nacimiento del emperador de la naturaleza
Los brotes son débiles
En las montañas, la melancolía dolorosa de la esperanza
En el seno de la tierra, la semilla
La sangre fluye
Y nuestras canciones están llenas de sangre

Es invierno, las rosas no florecen
Los ruiseñores no cantan en las ramas
El alma anhela, pero mis manos no alcanzan
Ay, mi amigo
Desde adentro
Desde adentro, el amor desde adentro
Corta mi pecho, amor desde adentro
Aquí está la honra
Piensa en el suicidio por su tristeza
Y la insoportable aflicción de esta olla vacía
Se avergüenza a sí misma
La tierra que no da lo que se le da
El arado de hierro
El buey viejo
Sebisübyan
Hambriento y sediento
Nada que se va
Nada que se espera
Y en las montañas
Los bandidos desnudos


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ahmet Kaya y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección