Traducción generada automáticamente

Bir Acayip Adam
Ahmet Kaya
Ein merkwürdiger Mann
Bir Acayip Adam
suphi, suphi, ein merkwürdiger Mannsuphi suphi bir acayip adam
suphi, suphi, mein Herz, mein Lebensuphi suphi benim caným ciðerim
niemand weiß, woher er gekommen istkimse bilmez nereli olduðunu
suphi, suphi, ein merkwürdiger Mannsuphi suphi bir acayip adam
suphi, suphi, er schweigt bis zum Abendsuphi suphi susar akþama doðru
in einer Tasche das Kapitalbir cebinde daskapital
in einer Tasche das Kapitalbir cebinde daskapital
in einer Tasche Hanfsamenbir cebinde kenevir tohumu
suphi, suphi, ein merkwürdiger Mannsuphi suphi bir acayip adam
suphi, suphi, mein Herz, mein Lebensuphi suphi benim caným ciðerim
in einem Boot, das noch von dem Sturm übrig geblieben istfýrtýnadan arta kalmýþ bir teknede
mit einem prächtigen Bart in Vertrauentevekkül içinde görkemli sakalý
und dem Mantel der Emotionenve iðleti paltasýyla
mit seinen geheimen Abenteuerngizlediði macerasýyla
lebte ein merkwürdiger Mannbir acayip adam yaþardý
abends schwieg er, wenn ich sprach, errötete erakþamlarý susardý ben konuþsam kýzardý
es war eine verbannte Stadtbir sürgün kasabasýydý
es war eine alte Zeit, es war Junibir eski zamandý hazirandý
ich war ein Kind, war weggelaufen von zu Hauseçocuktum evden kaçmýþtým
kam und hatte bei ihm Zuflucht gesuchtgelip ona sýðýnmýþtým
es war eine kleine Bucht, die uns Platz botküçücük bir koydu sýðdý
der, der diesen Ort entdeckte, war vielleicht erburayý keþfeden belki oydu
von Weitem brannten die Lichter des Dorfesuzaktan kasabanýn ýþýklarý yanardý
meine Seele war mit meiner Mutter gefüllt, ich weinteiçim anneyle dolardý aðlardým
suphi warf mir einen Blick zusuphi þöyle bir göz atardý
rollte eine geheime Zigarette und weintegizli bir cigara sarardý aðlardý
und dann hatten wir Frieden, ich spielte Flötesonra barýþýrdýk ben fülüt çalardým
Zigaretten brannten ab, während ich weintecigara sönerdi aðlardýk
ich wusste nicht, woher er kamnerden geldiðini bilmezdim
vielleicht war er einsam, vielleicht ohne Identitätkimsesizdi belki kimliksizdi
sein Abenteuer beschäftigte ihnonun macerasý onu ilgilendirirdi
er hatte keinen Kontakt zu jemandemkimseye iliþmezdi
ständig fluchte er auf Dingebirþeylere küfrederdi hep
schlief wie ein unruhiger Fischtedirgin bir balýk gibi uyurdu
manchmal verschwand er, ich suchte ihnbazen kaybolurdu arardým
stand im Regenyaðmurun altýnda dururdu
er hatte ein dickes Buch in seiner Tasche, das er immer dabei hattebir kalýn kitabý vardý cebinde dururdu
jeden Tag las er, ich verstand nichtshergün okurdu ben birþey anlamazdým
blickte auf den Einband, hörte nichtskapaðýný seyreder duymazdým
es war ein Bild von einem bärtigen Mann, wer war er?sakallý bir resimdi kimdi
wie freundlich er auch warnekadar mütebessimdi
ich fragte eines Tages Suphi,sordum birgün suphiye
warum ich seine Worte nicht verstehesöylediklerini niye anlamýyorum diye
"Was du weißt, ist mit dem Leben konfrontiert," sagte erbildiklerini dedi yüzleþtir hayatla
"Hab keine Angst, es zu erlebenve sýnamaktan korkma
so wirst du zwischen richtig und falsch unterscheiden könnendoðruyla yanlýþý ozaman anlayabilirsin
und dann kannst du es verstehen," und er lächelteve onu anlýyabilirsin sonra gülerdi
meine Tage vergingen damit, hunderte Details zu hinterfragengünlerim yüzlerce ayrýtýyý merak etmekle geçerdi
dann wurde es wieder Abend, Suphi schwiegsonra yine akþam olurdu suphi susardý
wenn ich sprach, errötete er, die Möwen setzten sich aufs Bootben konuþsam kýzardý tekneye martýlar konardý
mein Herz brannte für Suphi, ich weinteyüreðim suphiye yanardý aðlardým
suphi spuckte ins Meer und durchsuchte den Himmelsuphi denize tükürürdü gökyüzünü tarardý að
es war eine verbannte Stadtbir sürgün kasabasýydý
es war eine alte Zeit, es war Junibir eski zamandý hazirandý
ich war ein Kind, war weggelaufen von zu Hauseçocuktum evden kaçmýþtým
kam und hatte bei ihm Zuflucht gesuchtgelip ona sýðýnmýþtým
an einem Tag passierte etwas Schlimmes, meine Mutter fand michbir gün aksilik oldu annem beni buldu
suphi lief fort und verschwandsuphi kaçýp kayboldu
das Dorf war aufgewühlt, es gab ein Ereigniskasaba çalkalandý olay oldu
ich schwieg, mein Blut gefrorben sustum kaným dondulardý
danach hatten wir Frieden, ich spielte Flötesonra barýþýrdýk ben fülüt çalardým
Sternschnuppen fielen, während ich weinteyýldýz kayardý aðlardýk
suphi, suphi, ein merkwürdiger Mannsuphi suphi bir acayip adam
suphi, suphi, mein Herz, mein Lebensuphi suphi benim caným ciðerim
niemand weiß, woher er gekommen istkimse bilmez nereli olduðunu
suphi, suphi, ein merkwürdiger Mannsuphi suphi bir acayip adam
suphi, suphi, er schweigt bis zum Abendsuphi suphi susar akþama doðru
in einer Tasche das Kapitalbir cebinde daskapital
in einer Tasche das Kapitalbir cebinde daskapital
in einer Tasche Hanfsamenbir cebinde kenevir tohumu
suphi, suphi, ein merkwürdiger Mannsuphi suphi bir acayip adam
suphi, suphi, mein Herz, mein Lebensuphi suphi benim caným ciðerim
als die Polizisten ihn fanden, war es schlimm, es war eine Katastrophepolisler onu bulduðunda tekti felaketti
alle versammelten sich auf dem Platzherkes meydanda birikti
als er ins Revier ging, war er wie ein stolzes Gewehrkarakoldan içeri girerken sanki maðrur bir tüfekti
plötzlich drehte er sich zu mir um und fragte: "Hast du es verstanden?"ansýzýn dönüp bana baktý anladýn mý dedi
"Ja, ich verstand," sagte ich, "ich verstand"anladým dedim anladým
und von diesem Tag an habe ich nie wieder, nirgendwo geweint.ve o günden sonra hiç bir zaman hiç bir yerde hiç aðlamadým



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ahmet Kaya y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: