Traducción generada automáticamente
Bana Bunu Yapmayacaktın
Ahmet Selçuk İlkan
Dit Had Je Niet Moeten Doen
Bana Bunu Yapmayacaktın
Poëzie:Şiir:
Dit had je niet moeten doenBana bunu yapmayacaktın
Je had me niet zo in de rug moeten stekenÖyle sırtımdan vurmayacaktın beni
Je vertrek had net zo eervol moeten zijn als je komstGelişin gibi onurlu olmalıydı gidişin
En zo trots had je afscheid moeten zijnVe öylesine gururlu bitişin
Maar kijk, kijk eensGel gör ki gel görki
Je speelde dit spel slechtKötü oynadın bu oyunu
Je masker viel te vroeg afErken düştü masken yüzünden
Blijkbaar, blijkbaarDemek ki demek ki
Was je geen reus die ik in me opbouwde, maar een nietsSen içimde büyüttüğüm bir dev değil bir hiçtin
Zie je, je bent gegaan en het is voorbijGörüyorsun işte gittin vede bittin
Dit had je niet moeten doenBana bunu yapmayacaktın
Je had me niet met zo'n dolk moeten verwoestenBöyle bir hançerle yıkmayacaktın beni
Je voetafdrukken hadden geen adres van verraad moeten zijnBir ihanetin adresi olmamalıydı ayak izlerin
Of heb ik jou verkeerd ingeschat?Yoksa yoksa benmi yanlış tanıdım seni
Of waren jouw zeeën altijd zo vuil?Yoksa hep böyle kirlimiydi senin denizlerin
Hier heb ik in mijn handen een medeplichtige bioscoopkaartIşte ellerimde suç ortağı bir sinema bileti
Een hoekje van een bakkerij, een theaterkassaBir pastane köşesi bir tiyatro gişesi
Je had niet zo goedkoop weg moeten komenBu kadar ucuza gitmeyecektin
Je had deze liefde niet in sigarettenrook moeten verkwistenSigara dumanlarında harcamayacaktın bu aşkı
En je had me niet als een hapje voor de liefdevolle beulen moeten gevenVe aşk cellatlarına meze yapmayacaktın beni
Als ik nu een lege graf zou vindenŞimdi şimdi boş bir mezar bulsam
Zou ik mijn hart daar achterlatenSeni böylesine sevdiği için
Omdat het jou zo liefhadOraya bırakırdım kalbimi
Lied:Şarkı:
Moge jouw naam een leugen zijnSenin adın yalan olsun
Je leeft met leugensYalanlarla yaşıyorsun
Ik heb je onvoorwaardelijk liefgehadKarşılıksız sevdim seni
Moge de eenzaamheid jou vindenYanlızlık seni bulsun
Poëzie:Şiir:
Dit had je niet moeten doenBana bunu yapmayacaktın
Je had mijn gedichten niet zo moeten kwetsenBöyle küstürmeyecektin şiirlerimi
Je had geen bloedrode regen over mijn nachten moeten laten vallenKan kırmızısı yağmurlar yağdırmayacaktın gecelerime
Je had de vleugels van mijn hoop niet moeten brekenKanatlarını kırmayacaktın umutlarımın
Je had me niet zo gek moeten makenBeni böyle çıldırtmayacaktın
Nu, nu roept jouw naam verraad bij me opArtık artık adın ihaneti çağrıştırıyor bana
En jouw smaak is als het dodelijkste gif van een slangVe tadın bir yılanın en öldürücü zehrini
Zeg, zeg nu, in welk hart steek jeSöyle söyle şimdi hangi yüreğe saplıyorsun
Die genadeloze dolk?O acımasız hançerini
Weet dat, weet dat vanaf nuBilki bilki bundan böyle
Je bent als verboden boeken voor mijYasaklanmış kitaplarım gibisin artık bana
Naderen is verboden, aanraken is verbodenYaklaşmam yasak dokunmam yasak
En mijn hele leven omarmen is verboden voor jouVe ömrümce sarılmam yasak sana
Dit had je niet moeten doenBana bunu yapmayacaktın
Dit had je niet moeten doenBana bunu yapmayacaktın
Dit had je niet moeten doenBana bunu yapmayacaktın
Je had het niet moeten doen...Yapmayacaktın...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ahmet Selçuk İlkan y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: