Traducción generada automáticamente
Kahve Gözlüm
Ahmet Selçuk İlkan
Ojos de café
Kahve Gözlüm
PoesíaŞiir:
Demasiado para nosotros, ojos de caféYolumuz buraya kadarmış be kahve gözlüm..
Ahora olvida mi nombre, como un río que fluye, como una ciudad caída, como un poema escrito en el aguaArtık tersine akan bir nehir gibi, yıkılmış bir şehir gibi, suya yazılmış bir şiir gibi adımı unut..
En el vacío de la soledad, en la oscuridad de la noche, sin ti, ya sabes, no espero, mis ojos de caféYalnızlığın boşluğunda, gecelerin loşluğunda, sensizliğin sonrasında bilki bilki beş para etmiyor umut etmiyor be kahve gözlüm..
Mentira, mal, roto, vivimos este amor, nos retiramos temprano de este amorYalan yanlış, kırık dökük yaşadık biz bu aşkı, erken emekli olduk biz bu sevdadan..
Sabes, siempre hemos volteado nuestras esperanzas, siempre hemos marcado nuestros objetivos en nuestro propio castillo, lo jardinero novato que hemos sidoBiliyorsun hep direkten döndü umutlarımız, hep kendi kalemize attik gollerimizi, ne acemi bahçıvanmışız meğer ikimiz açmadan soldurduk güllerimizi açmadan soldurduk be kahve gözlüm..
Ahora mi corazón es el blanco de la infelicidad... aplastar mis esperanzas como una piedra de molinoŞimdi yüreğim mutsuzluğun hedef tahtasi.. bir değirmen taşı gibi ezip geçti umutlarım..
Esta soledad gigante ya no encaja en las calles. Sé que estos sábados me van a matar algún díaSokaklara sığmıyor artık bu dev yalnızlık.. bu cumartesiler bu cumartesiler birgün beni öldürecek biliyorum..
Mis poemas gritando te quieren, terco conmigo, pero la última bala no es suficiente para esta pasión, arrepentimientos estropeadosÇığlık çığlığa şiirlerim seni istiyor bana inat ama son kurşunu yemiş bu sevdaya yetmiyor şımarık pişmanlıklar..
Una rebelión es ahora un silencio... una rebelión de las estaciones desperdiciadas, estas escapadas, estas mareas, las entradas cortadas para nuestras vidas, mi risa amargaBir isyan faslidir şimdi bu suskunluk.. hovardaca harcanan mevsimlere, bu kaçışlara bu gelgitlere ömrümüze kesilmiş biletlere isyanımdır bu acı acı gülüşüm..
¿Cuántas veces te he borrado de mi mapa, cuántas millas te he llevado a esos ojos de café?Oysa kaç kez sildim seni haritamdan kaç kez mil çektim o kahve gözlere..
Vamos, vamos, ya ni siquiera entiendo mi palabraGel görki gel görki kendime bile geçmiyor artık sözüm..
Aquí hay un prisionero de pala, aquí hay un prisionero de corazón en su puerta otra vezIşte bir kürek mahkumu işte bir yürek mahkumu kapında yine..
No se ha acabado. No se ha acabado. No se acabó con mis ojos de caféBitmedi bu kara sevda bitmiyor be kahve gözlüm bitmiyor be kahve gözlüm...
CanciónŞarkı:
¿Cuántas veces he tomado millas a esos ojos de café... vienen a los ojos, la vista no se detiene este amor no se detiene, ojos de caféKaçkez mil çektim o kahve gözlere.. gel görki bitmiyor bu sevda bitmedi bitmiyor bitmiyor kahve gözlüm...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ahmet Selçuk İlkan y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: