Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 98

Firar Geceleri

Ahmet Yılmaz

Letra

Nuestra traducción no tiene la misma cantidad de líneas que la letra original, ayúdanos a revisarla para que se muestre correctamente.

Firar Geceleri

Kaçardık pencereden bazı geceler
Delice bir sevinçle
Gözlerimiz ışıl ışıl
Yavuklumuzun yanına gideceğiz diye
Gündüz
Özene bezene cilaladığımız
Çizmelerimizi
Kirletmenin zevkini tadarak
Bir başka gezerdik
Yurttan kaçtığımız firar gecelerinde
Delikanlıca
Kaçardık pencereden bazı geceler
Bekçiye gözükmeden
Sessizliği kıskandıracak kadar sessizce
Ve bir o kadar da
Erkekçe
Aramızda topladığımız,
Son harçlıklarımızla
Fırından yeni çıkmış sıcacık ekmek alır
Koşar adım dönerdik yurda
Gizlice

Kaçardık pencereden bazı geceler
Maksat
Yeşillik olsun
Muhabbet olsun
İş olsun diye
Gömleksiz kravat takar
Altına da şalvar giyer gezerdik

İsyan karası firar gecelerinde
Sevda türküleri söyler
Şiirler yazardık
Sevgiliye
Sev diye
Kaçardık pencereden bazı geceler
Niçin
El sallamak için

Eğer evden paramız yeni gelmişse
Bir tek sigarayı
Üç-beş arkadaş paylaştığımız
Nikotinsiz gecelere inat
Sigara tazeler sabahlardık
Bazen terminalde
Bazen garda

Sabah ezanının hemen sonrasında
Günün ilk ışıklarıyla birlikte gelirdi
Meram ekspres
Uykudan kanlanmış gözlerle
Vagonlardan inen yolcularla dolardı
Gar kahvesi ve simitçinin önü

Bizler yerimizde duramaz
Sabırsızlıkla beklerdik,
Trenin hareket düdüğünü
Az sonra hantal lokomotif homurdanır
İhtiyar raylar gıcırdarken
Yüzümüzde
O muzip öğrenci gülümsemesi
El sallardık kimsesiz yolculara

Belki
Hayra gireriz diye,
Kaçardık pencereden bazı geceler,
Sevdalıydık
Birimiz binimiz değil,
Hepimiz sevdalıydık
Kındaki kılıç
Beldeki hançer
Duvardaki mavzer kadar sevdalıydık
Haa...
Kimine göre de deliydik
Ama
Bilmiyorlardı ki
Hepimiz birer sevgi militanı
Hepimiz birer gül dalıydık

Kaçardık pencereden bazı geceler
Dertleşmek için
Kimi yapamadığından
Kimi utanıp sıkıldığından
Kimi de
Anlatma ihtiyacı hissetmediğinden
Anlatmazdı belki
Ama
Kim ne derse desin
En güzel sevdaları
Biz hep o dönemlerde yaşadık
Kerem ile Aslı'yı
Ferhat ile Şirin'i
Leyla ile Mecnun'u
Doktor Jivago'yu
Madam Bovary'i
Ve hatta
Sheakspeare'nin Romeo ve Jüliet'ini
Kendi sevdalarının
Küçüklüğünden şüpheye düşürecek
O koca koca aşkları
Biz çaktık
Kız yurdunun önündeki kaldırımlara
Biz kazıdık
Bekar odalarımızın duvarlarına

Lakin
Biz sevdiklerimizi
Saman alevi aşklarla aldatmadık
Ne bir öğrenci bunalımında
Kampüsün ara sokaklarına
Bırakıp kaçtık onları
Ne de sattık Beyoğlu'na

Allah'ın emri
Peygamber'in kavli dedik
İstedik

Vermezlerse
'Bozkır Töresi'dirKür Şad'ın torunları
Kendisine yâr olmayanı
Ele yâr etmez dedik

Pusatlandık bir firar gecesi
Aldık kaçırdık onları
Helâlimiz
Namusumuz
Baştacımız oldular

Noches de Fuga

Escapábamos por la ventana algunas noches
Con una alegría frenética
Nuestros ojos brillaban
Porque íbamos a reunirnos con nuestra amada
Durante el día
Con cuidado pulíamos
Nuestras botas
Disfrutando la diversión de ensuciarlas
Íbamos de paseo de una manera diferente
En las noches de fuga de las que escapamos de casa
Con valentía
Escapábamos por la ventana algunas noches
Sin ser vistos por el guardia
Tan silenciosamente como para hacer envidiar al silencio
Y tan
Varonilmente
Reuníamos entre nosotros
Nuestras últimas monedas
Comprábamos pan recién salido del horno
Y regresábamos corriendo a casa
En secreto

Escapábamos por la ventana algunas noches
Con el propósito
De tener un poco de verdor
De tener charlas
De tener algo que hacer
Nos poníamos corbatas sin camisa
Y nos poníamos pantalones holgados debajo
Rebelándonos en las noches de fuga
Cantábamos canciones de amor
Escribíamos poemas
Para el amado
Para que ame
Escapábamos por la ventana algunas noches
¿Por qué?
Para saludar

Si teníamos dinero fresco en casa
Solo compartíamos un cigarrillo
Entre tres o cinco amigos
Desafiando las noches sin nicotina
Fumábamos cigarrillos frescos por la mañana
A veces en la terminal
A veces en la estación

Justo después del llamado a la oración de la mañana
Con las primeras luces del día
Llegaba el expreso de Meram
Lleno de pasajeros que bajaban de los vagones
Con los ojos enrojecidos por el sueño
La cafetería de la estación y el vendedor de simit

No podíamos quedarnos quietos
Esperábamos impacientes
El silbato de salida del tren
Pronto el pesado tren gruñía
Mientras los viejos rieles chirriaban
Con una sonrisa traviesa de estudiante
Saludábamos a los pasajeros solitarios

Quizás
Para tener buena suerte
Escapábamos por la ventana algunas noches
Estábamos enamorados
No uno ni otro
Todos estábamos enamorados
Tan enamorados como la espada en la vaina
Como el cuchillo en la cintura
Como el rifle en la pared
Sí...
Algunos pensaban que estábamos locos
Pero
No sabían que
Todos éramos soldados del amor
Todos éramos ramas de rosa

Escapábamos por la ventana algunas noches
Para desahogarnos
Algunos no lo hacían
Por vergüenza o aburrimiento
Algunos
Por no sentir la necesidad de contar
Quizás no lo contaban
Pero
Pase lo que pase
Las historias de amor más hermosas
Las vivimos en esos tiempos
Kerem y Aslı
Ferhat y Şirin
Leyla y Mecnun
El Doctor Zhivago
Madame Bovary
E incluso
Romeo y Julieta de Shakespeare
Ponían en duda
Esos grandes amores
Nosotros los descubrimos
En las aceras frente al dormitorio de chicas
Nosotros los grabamos
En las paredes de nuestras habitaciones de solteros

Pero
No engañamos a nuestros amores
Con amores pasajeros
Ni en una crisis de estudiante
En los callejones del campus
Los dejamos y huimos
Ni los vendimos en Beyoğlu

Por orden de Dios
Por la palabra del Profeta
Lo quisimos

Si no nos lo daban
'De acuerdo con la tradición de las estepas
Los descendientes de Kür Şad
No hacen amigos de aquellos que no son amigos de ellos' dijimos

En una noche de fuga nos armamos
Los tomamos y los llevamos
Se convirtieron en nuestra vida
En nuestra honra
En lo más preciado


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ahmet Yılmaz y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección