Tradução automática

Never Met at All
Aimee Carty
Jamais rencontrés du tout
Never Met at All
N'est-ce pas drôle, comment tout s'est déroulé comme ça ?Isn't it funny, how everything unravelled as it has?
Parce que maintenant je suis assis ici à repenserCause now I'm sittin' here and looking back
À quand le temps passait lentementAt when the time was slowly passin'
Mais maintenant tout le monde rigoleBut now everybody's laughin'
N'est-ce pas drôle comment ça s'est passé ?Ain't it funny how that happened?
Doux comme du mielSmooth as honey
Je ne suis pas sûr de croire aux étoiles qui s'alignentNot sure if I believe in stars aligning
Mais il y a quelque chose de vraiment bizarre dans le timingBut there's something pretty weird about the timing
Si seulement je savaisIf I only knew
Que j'allais te rencontrerThat I'd be led to you
Et on m'a dit que je pense trop à ces chosesAnd I've been told I think too much about this stuff
Mais je ne peux pas m'empêcher de me demander, était-ce le destin ou de la chance ?But I can't help but wonder, was it fate or was it luck?
Parce que et si ?Cause what if?
Et si ce matin-là tu avais fait la grasse matinée ?What if that morning you slept in?
Et si ton taxi ne venait pas ?What if you're taxi didn't show?
Ou et si à mi-chemin du trajet tu ne savais pas où aller ?Or what if halfway through the trip you didn't know which way to go?
Si j'avais décidé de rester et de balayer le solIf I decided to stay back and brush the floor
Ou et si j'avais juste commencé à conduire mais oublié de fermer la porte ?Or what if I just started driving but forgot to lock the door?
Si j'avais décidé de ne pas y aller parce que je ne me sentais pas bienIf I decided not to go cause I just wasn't feeling well
Ou que je devais me ranger sur le bas-côtéOr I'd to pull in off the road
Je ne pouvais pas passer, un arbre était tombéI couldn't pass, a tree had fell
Je serais probablement encore tout seul sans personne à appelerI'd probably still be all alone with nobody to call
Si quelque chose s'était passé quelque part et qu'on ne s'était jamais rencontrésIf something somewhere happened and we never met at all
N'est-ce pas drôle, comment tout s'est déroulé comme ça ?Isn't it funny, how everything unravelled as it did?
J'étais seul, je n'étais qu'un gaminI was lonely, I was only just a kid
Et la vie était si incertaineAnd life was so uncertain
Elle m'a déçu et m'a laissé blesséLet me down and left me hurtin'
Mais tu as soulagé le fardeauBut you lifted off the burden
Rendu le ciel ensoleilléMade it sunny
Tous les nuages de pluie, tous mes doutes se sont envolésAll the rain clouds, all of my doubts ran away
J'avais l'habitude de désirer chaque moment mais aujourd'huiI used to long for every moment but today
Mais j'ai réussi à passer à traversBut I made it through
Parce que je t'ai rencontréeCause I met you
Et c'est probablement vrai que je pense trop à ces chosesAnd it's probably true I think too much about this stuff
Mais je ne peux pas m'empêcher de me demander, était-ce le destin ou de la chance ?But I can't help but wonder, was it fate or was it luck?
Parce que et si ?Cause what if?
Et si ce matin-là tu avais fait la grasse matinée ?What if that morning you slept in?
Et si ton taxi ne venait pas ?What if you're taxi didn't show?
Ou et si à mi-chemin du trajet tu ne savais pas où aller ?Or what if halfway through the trip you didn't know which way to go?
Si j'avais décidé de rester et de balayer le solIf I decided to stay back and brush the floor
Ou et si j'avais juste commencé à conduire mais oublié de fermer la porte ?Or what if I just started driving but forgot to lock the door?
Si j'avais décidé de ne pas y aller parce que je ne me sentais pas bienIf I decided not to go cause I just wasn't feeling well
Ou que je devais me ranger sur le bas-côtéOr I'd to pull in off the road
Je ne pouvais pas passer, un arbre était tombéI couldn't pass, a tree had fell
Je serais probablement encore tout seul sans personne à appelerI'd probably still be all alone with nobody to call
Si quelque chose s'était passé quelque part et qu'on ne s'était jamais rencontrésIf something somewhere happened and we never met at all
Si on ne s'était jamais rencontrésIf we never met at all
Et si on ne s'était jamais rencontrés ?What if we never met at all?
Je serais encore seul à me sentir petitI'd still be lonely feelin' small
Et je n'aurais personne à appeler (si on ne s'était jamais rencontrés)And I'd have nobody to call (if we never met at all)
Si quelque chose s'était passé quelque part et qu'on ne s'était jamais rencontrés.If something somewhere happened and we never met at all



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Aimee Carty y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: