Traducción generada automáticamente
Canzone Di Malavita
Akhenaton
Canción de la Mafia
Canzone Di Malavita
Un día en Nápoles, un viejo me dijoUn jour à Naples, un vieux m'a dit
cantamos porque estamos felices de ser tristeson chante parce qu'on est heureux d'etre tristes
vivimos con el volcán sobre nuestras cabezason vit avec le volcan sur nos têtes
y con la muerte como un cuervo en nuestros hombroset avec la mort comme un corbeau sur nos épaules
así que cantamos a la vidaalors, on chante la vie
y bailamos con el ángel negro hasta quedarnos sin alientoet on danse avec l'ange noir jusqu'à plus de souffle
así en el dialecto, ningún verbo se conjuga en futuroainsi dans le dialecte, aucun verbe ne se conjugue au futur
lo más vivo en nosotros son nuestros chamacos...ce qu'il y a de plus vivant en nous, c'est nos mioches....
Si el reloj marcara el fin del contadorSi l'horloge marquait fin au compteur
el mundo tendría miedo de que lo devorele monde aurait peur qu'je le croque
palidecería ante mi apetito, mi sed de vidail palirait devant mon appetit, ma soif de vie
empujaré las puertas, lucharé sin pararj'pousserai les portes, lutterai à n'en plus finir
nombraré esos sentimientos, que tanto me costó definirnommerai ces sentiments, qu'j'ai eu trop de mal à definir
recorreré la curvatura del globoparcourerai la courbure du globe
guardaré esos tesoros en mis lóbulosfixer ces tresors dans mes lobes
más valiosos que los que duermen en los cofresplus precieux que ceux qui dorment dans les coffres
sabré aprender que aquellos a quienes queremos con un corazón tiernoj'saurai apprendre que ceux qu'on chérit d'un coeur tendre
no son eternos, un día la muerte viene por ellosne sont pas éternels, un jour la mort passe pour les prendre
diré perdón a todos los que he dejado atrásj'dirai pardon à tous ceux et celles que j'ai lesé
retomaré los cursos y todos esos proyectos que abandonéreprendrai les cours et tous ces projets qu'j'ai laissé
uno de esos días en que estaba harto de las ilusionesun de ces jours ou j'étais las des leurres
llenaré mis horas donde todos esos sueños fueron abortados en llantoj'emplirai mes heures ou tous ces reves furent avorter dans les pleurs
leeré ese nombre en las fachadas escrito a grandes letraslirai ce nom sur les facades graffé en pleines lettres
elogio a la memoria de amigos golpeados en la cabezaéloge à la memoire de potes frappes en pleine tête
no querré ser estrella, ni VIP, ni famosoj'voudrai pas être star, ni VIP, ni people
solo rascar mis medallas al son del honorjuste gratter mes médailles au chant d'honneur
cómo soldado del hip-hopcomme soldat du hip-hop
contaré mis problemas en papel cuadriculadoj'raconterai mes ennuis sur papier à carreaux
ahogaré mi rostro en azul, bajo un spray Azzaroj'noierai ma face au bleu, sous un spray Azzaro
tendré los mismos amigos, las mismas dificultades en el fondoj'aurai les mêmes amis, les mêmes galères au fond
levantaré el pie por nuestras mamáslèverai le pied pour nos mammas
sí, las vuelve locasouais, ça les rend folles
como un viejo en el pueblo esta noche, tararea por el respetocomme un vieux au pays ce soir, fredonne pour l'estime
los cuentos y relatos de nuestras malas vidasles contes et les récits issus de nos mauvaises vies
cantamos cuando estamos tan felices de ser tristeson chante quand on est si heureux d'être triste
porque vivimos con la muerte, princesa con una magnífica coronacar on vit avec la mort, princesse à la coiffe magnifique
Prestaré atención para que estos muros no sean mi opioJ'ferai attention que ces murs ne soient pas mon opium
porque lamento que los polis revuelvan todo a las 6 de la mañana en nuestras habitacionescar j'regrette que les flics fouillent tout à 6h du mat' dans nos piaules
no es vida, nada emocionantec'est pas une vie, rien de palpitant
sentado en el asiento del pasajero, esperando el accidenteassis sur le siège du passager, attendant l'accident
giraré a la izquierda, cuando la masa va a la derechatournerai à gauche, quand la masse vire à droite
y se pierde vendiendo champán y cigarroset s'égare vend pour champagnes et cigares
mucha sangre fría para un chico de mi edadbeaucoup de sang-froid pour un môme de mon âge
en lugar de concienciaà defaut de conscience
todos mis actos serían concebidos y realizados en mi almatous mes actes seraient eclos et accomplis en mon âme
mostraré buen juicioj'ferai preuve de bon sens
no jugaré más mi vida en las calles de Nueva York,ne jouerai plus ma vie dans les rues de New-York,
haciendo tonterías, maldita seaà faire le con, bon sang
lanzaré un pequeño maxi estricto, en vivo desde mi esconditelancerai un petit maxi strict, en live de ma cache
bajo la capa, giraría, solo para ver de lo que soy capazsous la cape, il tournerait, juste pour voir de quoi j'suis capable
lo llevaré a mi madre para que lo cuelgue en la salal'ammenerai à ma mere pour qu'elle l'accroche au salon
eré su estrella, lejos del hijo en estancia en el correccionalj'serai sa star, loin du fiston en séjour au ballon
te citaré en este café como anteste donnerai rendez-vous dans ce café comme avant
con mi silencio como única ventajaavec mon silence comme seule avance
observaríamos a los transeúntes, horas delirando juntoson matterait les passants, des heures délirant ensemble
reviviendo el jardín de mis alegrías convertidas en cenizasreverdissant le jardin de mes joies parties en cendres
fuera del calabozo donde estaba encerradohors du donjon où j'etais cloitré
me llevarías a respirar la vida en París en mayotu m'emmenerais respirer la vie dans Paris au mois de mai
siempre tendré la vergüenza de no tener nada que ofrecerj'aurai toujours la honte de rien avoir à offrir
excepto mis cartas, mi corazón, pero sí, también mi corazónà part mes lettres, mon coeur, mais si, mon coeur aussi
iré al cine a pedir dos entradasj'irai au cinoche demander deux places
y gastaré lo que queda en el fondo de mis bolsillos para comprarte un heladoet craquer ce qui reste au fond de mes poches pour t'acheter une glace
Toma mi mano en la tuya y cuenta los díasPrends ma main dans la tienne et egrenne les jours
por el momento que se va y me alegra mis díaspour l'instant qui s'envole et ravi de mes jours
escúchame cantar nuestras horas, los altibajosecoute-moi chanter nos heures, les hauts et les bas
canción de la mafiacanzone di malavita



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Akhenaton y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: