Traducción generada automáticamente
Mes Soleils Et Mes Lunes
Akhenaton
Mis Soles y Mis Lunas
Mes Soleils Et Mes Lunes
Para mis soles y mis lunas, llevaré, todos los soles y las dunasPour mes soleils et mes lunes, j'emporterai, tous les soleils et les dunes
Todos los palacios, los jardines, el oro ¿Visto en mis sueños y mis plumasTous les palais, les jardins, l'or ? Vu dans mes sommeils et mes plumes
Devolveré a las nubes, la lluvia de estrellas que cayó sobre la tierraJ'rendrai aux nues, la pluie d'étoiles qu'est tombé sur terre
Desde la bóveda celeste, yo, simple madre polvo sentada en la corteza terrestreDe la voûte céleste, moi sommaire mère poussière assise sur la croûte terrestre
Mirada nebulosa; porque mis sueños llevan a los éteresRegard nébuleux ; car mes songes portent aux éthers
Punto de vista fabuloso; insufla el aire fresco, puro en el corazón de mis hojas y mis versosPoint d'vue fabuleux ; insuffle l'air neuf, pur au coeur d'mes feuilles et mes vers
Ático abierto sobre una ciudad de luz, el horizonte se pierde enMansarde ouverte sur une cité d' lumière, l'horizon s'perd sur
Torres y cúpulas, apacible refugio de paz para mujeres y hombresDes tours et des dômes paisible havre de paix pour des femmes et des hommes
Para ustedes llevaré una fuente pura, brotada de una rocaPour vous j' porterai une source pure, jaillie d'un rocher
Que nunca el aventurero ha tocado, ni el mayor para sus hermanas y hermanosQu'jamais l'aventurier n'a touché, ni l'aîné pour ses soeurs et ses frères
Jinete, orgulloso, portador de amor en lo más profundo del CypherCavalier, fier, porteur d'amour au fond du Cypher
Cada una de mis oraciones, sirve a Dios, pierde al maldito LuciferChacune de mes prières, sert Dieu, perd maudit Lucifer
En la seda de Samarcanda, envolveré mis dulces pensamientos para ustedesDans la soie d'Samarcande, j'envelopperai mes douces pensées pour vous
Y su madre curaría todas mis heridas en el corazón de mi alma y mi carneEt votre mère panserait toutes mes blessures au coeur d'mon âme et ma chair
No vean el universo, como una frontera entre la oscuridad y la claridadN'voyez pas l'univers, comme une frontière entre l'sombre et le clair
El sable y la claridad, categorías, clases como el notario y el clérigoLe sabre et le clair, catégories, des classes comme le notaire et le clerc
Pondré sobre sus cabezas un escudo hecho de cobre y hierroJ'poserai au dessus d'vos têtes un bouclier fait d'cuivre et de fer
Donde Dios sellará nuestra unión eterna como el trueno y el relámpagoOù Dieu scellera notre union éternelle comme le tonnerre et l'éclair
Deposito mi vida a sus pies, solo tengo una y es valiosa.J'dépose ma vie à vos pieds j'n'en ai qu'une elle est chère.
Estribillo (x2)Refrain (x2)
SakoSako
Para mis soles y mis lunas,Pour mes soleils et mes lunes,
Haré del futuro una trama simple de lecturaJe ferai du futur une épure simple de lecture
Ahuyentaré el miedo y sus brumasChasserai la peur et ses brumes
Para que sus sueños sigan siendo ese refugio que el cielo susurraPour que vos rêves restent ce refuge que le ciel murmure
Pavimentaré las calles con el ímpetu de mi corazón para que sus pasos sean seguros,Je paverai les rues d'élans de mon coeur pour que vos pas soient surs,
Porque cada día se vuelve duro por naturaleza.Parce que chaque jour se fait rude par nature.
SakoSako
Entro de lleno en la tormenta de mis nervios,J'rentre des deux pieds dans la tornade de mes nerfs,
Entre la pluma y la piedra mi prosa reside, solo no sé qué hacer,Entre la plume et la pierre ma prose loge, esseulé j'ne sais quoi faire,
Deletreo tu nombre entre 1000 que llegan a mis oídos,J'épelle votre nom entre 1000 qui m'viennent aux oreilles,
Desgranando el tiempo más valioso que una piedra rara, luz rara,Egrène le temps plus précieux qu'une pierre rare, lumière rare,
Genera una rara pareja, hablo del cerebro del poste, y de sus dos hemisferiosGénère une rare paire, j'parle du cerveau du pieu, et d'ses deux hémisphères
A la sombra de sicomoros! Filosofaremos sobre la génesis y sus misteriosA l'ombre de sycomores ! On philosophera sur la genèse et ses mystères
Como un joven cervatillo atrapado por un águila entre el pico y las garrasComme un jeune faon pris par un aigle entre le bec et les serres
La traba y el hierro, veré sus cadenas y vendré a deshacerlasL'entrave et le fer, j'verrai vos chaînes et j'viendrai pour les défaire
Legaré en el fondo de un armario un compendio metafóricoJ'lèguerai au fond d'une armoire un recueil métaphorique
Como un nombramiento, celebrando una nueva generación poéticaComme un adoubement, célébrant une nouvelle génération poétique
Un invierno uno de esos meses duros, donde la ventisca, hiela los ríosUn hiver un d'ces mois rude, ou l'blizzard, glace les rivières
Mi saco estará lleno de dátiles y viento del desiertoMon sac sera remplir de dattes et d'vent du désert
De un rayo de púlsar, de una galaxia que declina bajo el peso de las erasD'un rayon d'pulsar, d'une galaxie qui décline sous l'poids des âges
Se derrumba sobre sí misma, contaré esta historia para que la ameS'écroule sur elle même, j'conterai cette histoire pour qu'elle n'aime
Mucho tiempo recluido, en la estricta disciplina ascética severaLongtemps reclus, dans l' fort discipline ascétique sévère
Difícil como discernir, la demarcación entre el cielo azul y el marDifficile comme discerner, la démarcation entre le ciel bleuet la mer
Impacto frontal y puente, de donde contacto polarImpact frontal et pontage, d'ou contact polaire
Nuestros ojos se cruzan, como los altos chorros de materia sobre las manchas solaresNos yeux s'croisent, comme les hauts jets d'matière au dessus des taches solaires
Esta estrofa, mucho más que una carta vulgarCette strophe, bien plus qu'une lettre vulgaire
Revela una diferencia importante, como la existente entre la arena y el vidrioRévèle une différence majeure, comme celle existant entre le sable et le verre
Elevemos nuestros corazones a la gloria de lámparas en el jardín secreto de los padresLevons nos coeurs à la gloire de lampes dans le jardin secret des pères
Donde cada segundo, pasado, ve un pensamiento dirigido a sus perlas.Ou chaque seconde, passée, voit une pensée adressée à ses perles.
Es un pensamiento dirigido a mis perlas.C'est une pensée adressée à mes perles.
Estribillo (x2)Refrain (x2)



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Akhenaton y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: