Transliteración y traducción generadas automáticamente
_ويلي (wayli)
الشامي (Al Shami)
Ay, ay (wayli)
_ويلي (wayli)
No me gusta hablar de amor
ما بحب حكي الغزل
ma baheb haki alghazal
Y no soy fan del dolor
ولاني هاوي أذى
walanī hawī ādhā
La historia es solo mía
القصة كلا انا
alqissa kullā anā
Soy normal, como los demás
عادي بشبه الكل
ʿādī bishbah al-kull
Quizás te amo más
يمكن بحبا اكتر
yumkin baheb akthar
O soy yo el que piensa
او انا اللي مفكر
aw anā allī mufakkir
¿Por qué me cierras la puerta?
ليش عليي مسكر
leish ʿalayya maskar
Déjame en tu locura
خليني فيكي غل
khallīnī fīki ghal
Y despacio, tómame la vida y dame esperanza
و رويدا عليي أنا خدي العمر وعطيني أمل
w roydā ʿalayya anā khudī al-ʿumr w ʿṭīnī amal
Oh, querida, es un dilema, me formas en tu fuego
يا حبيبة يعني جدل تكويني بنارك أنا
yā habība yaʿnī jadal takwīnī binārak anā
Despacito, tómame la vida y dame esperanza
رويدا عليي أنا خدي العمر وعطيني أمل
roydā ʿalayya anā khudī al-ʿumr w ʿṭīnī amal
Oh, querida, es un dilema, me formas en tu fuego
يا حبيبة يعني جدل تكويني بنارك أنا
yā habība yaʿnī jadal takwīnī binārak anā
¿Quién se parece a ti? Dime, ¿quién tiene tu piel?
مين بيشبهك قلي مين متل ملمس جسمك
mīn bishbahak qili mīn mitl malmas jismak
Mi amor es tuyo, todo mi cuerpo está registrado a tu nombre
غرامي ملكك كلك جسمي مسجل بإسمك
gharāmī malakak kullak jismi musajjal bi-ismak
¿Cómo pasa tu día?
كيف يومك عم يمرق
kayfa yawmak ʿam yimruq
¿Por qué tu amor se escapa?
ليش حبك عم يهرب
leish ḥubbak ʿam yahrub
¿Cómo se atreve tu corazón a herirme?
كيف قلبك عم يجرؤ, يجرح فيي
kayfa qalbak ʿam yijruʾ, yijraḥ fīy
Ay, ay, por sus miradas
ويلي ويلي ع نظراتا
waylī waylī ʿa naẓrātā
Mis ojos son prisioneros de su cabello
عيوني أسرى ل شعراتا
ʿayūnī asrā li shaʿrātā
No vi la flor ni la noté en un día
ما شفت الورد ولا لمحتو بيوم
ma shuft al-ward wala lamḥtū bi-yawm
Excepto en nuestras mejillas
إلا على وجنـاتـا
illā ʿala wajnāṭnā
Y no hay idioma que te hable
ولا في لغة بتحكيكي
wala fī lughah bi-taḥkīkī
Te amé en silencio
حبيتك ب صمت
ḥabītak bi-ṣamt
Seguí mirándote
ضليت إتطلع فيكي
ḍallīt itṭaʿal fīki
Para guardarte en silencio
لحفظتك وبصمت
laḥfaẓtak w bi-ṣamt
Y tus ojos que huyen de mí
وعيونك اللي بتهرب مني
w ʿayūnak allī btihrub minnī
Los persigo a propósito
لاحقها عن عمد
lāḥiqhā ʿan ʿamd
Todo lo que sé es que contigo el tiempo se detiene
كل اللي بعرفو انو معك بيوقف الوقت
kull allī baʿrifu annu maʿak biwaqif al-waqt
Oh, dulce secreto, por eso susurro tu nombre
يا سري الحلو ل هيك بحكي إسمك همس
yā sirrī al-ḥilw li hayk baḥkī ismāk hams
Tu alma parece hecha de hilos de sol
معجونة روحك شكلها من خيوط الشمس
maʿjūnah rūḥak shakluhā min khuyūṭ al-shams
No hay idioma que te hable, te amé en silencio
مافي لغة بتحكيكي حبيتك بصمت
māfī lughah bi-taḥkīkī ḥabītak bi-ṣamt
Seguí mirándote para guardarte en silencio
ضليت إتطلع فيكي لحفظتك وبصمت
ḍallīt itṭaʿal fīki laḥfaẓtak w bi-ṣamt
Ay, ay, por sus miradas
ويلي ويلي ع نظراتا
waylī waylī ʿa naẓrātā
Mis ojos son prisioneros de su cabello
عيوني أسرى ل شعراتا
ʿayūnī asrā li shaʿrātā
No vi la flor ni la noté en un día
ما شفت الورد ولا لمحتو بيوم
ma shuft al-ward wala lamḥtū bi-yawm
Excepto en nuestras mejillas
إلا على وجنـــاتـــا
illā ʿala wajnāṭnā
¿Quién se parece a ti? Dime, ¿quién tiene tu piel?
مين بيشبهك قلي مين متل ملمس جسمك
mīn bishbahak qili mīn mitl malmas jismak
Mi amor es tuyo, todo mi cuerpo está registrado a tu nombre
غرامي ملكك كلك جسمي مسجل بإسمك
gharāmī malakak kullak jismi musajjal bi-ismak
¿Cómo pasa tu día?
كيف يومك عم يمرق
kayfa yawmak ʿam yimruq
¿Por qué tu amor se escapa?
ليش حبك عم يهرب
leish ḥubbak ʿam yahrub
¿Cómo se atreve tu corazón a herirme?
كيف قلبك عم يجرؤ, يجرح فيي
kayfa qalbak ʿam yijruʾ, yijraḥ fīy
Ay, ay, por sus miradas
ويلي ويلي ع نظراتا
waylī waylī ʿa naẓrātā
Mis ojos son prisioneros de su cabello
عيوني أسرى ل شعراتا
ʿayūnī asrā li shaʿrātā
No vi la flor ni la noté en un día
ما شفت الورد ولا لمحتو بيوم
ma shuft al-ward wala lamḥtū bi-yawm
Excepto en nuestras mejillas.
إلا على وجنـــاتـــا
illā ʿala wajnāṭnā



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de الشامي (Al Shami) y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: