Transliteración y traducción generadas automáticamente
بتهون (bethoon)
الشامي (Al Shami)
Te Olvidarás
بتهون (bethoon)
Sin saber tu nombre
من غير علمي بأسمك
min ghayr 'ilmi bi'ismik
Mis ojos te llamaron
عيني نادت عليك
'ayni nadat 'alayk
Y el dolor se volvió normal
والأذى صار عادي
wal'adhā ṣār 'ādī
Pero mi mente sigue alrededor tuyo
بس بالي ضل حواليك
bas bāli ḍall ḥawālik
Así que se volvió normal
يعني هيك صار عادي
ya'ni hayk ṣār 'ādī
Que me trates como extraño
تعاملني غريب
t'a'milni gharib
Tus miradas son pura crueldad y tu silencio es sospechoso
نظراتك كلها قسوة وصمتك مريب
naẓrātak kullahā qaswah waṣamtak murīb
Es normal que te extrañe aunque haya otros en ti
عادي بشتاق لو غيري فيك
'ādī bishtāq law ghayri fīk
Es normal que la traición nunca sirva
عادي عمرو الغدر ما يفيد
'ādī 'amru alghadr mā yafīd
Es normal que no me ates a ti
عادي حاج تعلقني فيك
'ādī ḥāj ta'allaqni fīk
Es normal, ojalá otros te hagan feliz
عادي إنشاءالله غيري يرضيك
'ādī insha'allah ghayri yirḍīk
Por la sangre, por la sangre juntos
عالدم عالدم سوا
'āldam 'āldam sawā
Y por mi voz que sana
و حق صوتي اللي دوا
wa ḥaqq ṣawti allī dawā
No vendo ni traiciono
ما بيع ولا خون
mā bay' walā khūn
Y la amistad no se olvida
والعِشرة ما تهون
wal'ishrah mā tahūn
Aunque me desees mal
لو على أذاي نوى
law 'alā 'adhāy nawā
El tiempo ha sido cruel, cariño
جار الزمان يا عيني
jār al-zamān yā 'ayni
Me vendieron aquellos que son de mí y en mí
باعوني اللي منّي وفيني
bā'ūnī allī minnī wa fīni
La lealtad que hay en ellos
سهي الوفا الي فيهن
suhī al-wafā allī fīhin
Rociaron la oscuridad para saciarme
رشوا العتم يرويني
rashū al-'atam yirwīnī
Y duele, corazones, si la tierra traiciona
وتهون يا قلوب لو خان رمل الأرض
wa tahūn yā qulūb law khān raml al-arḍ
Y se van las heridas si me devuelven a mis compañeros de camino
وتروح ندوب لو رجعولي رفاق الدرب
wa turūḥ nadūb law raja'ūlī rifāq al-darb
Y duele, corazones, si la tierra traiciona
وتهون يا قلوب لو خان رمل الأرض
wa tahūn yā qulūb law khān raml al-arḍ
Y se van las heridas si me devuelven a mis compañeros de camino
وتروح ندوب لو رجعولي رفاق الدرب
wa turūḥ nadūb law raja'ūlī rifāq al-darb
Por la sangre, por la sangre juntos
عالدم عالدم سوا
'āldam 'āldam sawā
Y por mi voz que sana
و حق صوتي اللي دوا
wa ḥaqq ṣawti allī dawā
No vendo ni traiciono
ما بيع ولا خون
mā bay' walā khūn
Y la amistad no se olvida
والعِشرة ما تهون
wal'ishrah mā tahūn
Aunque me desees mal
لو على أذاي نوى
law 'alā 'adhāy nawā
Y por Dios, en nuestros ojos nos quedamos
والله وعلى عيونا رسِينا
wallāh wa 'alā 'uyūnā rasīnā
Y por tus defectos nos quedamos callados, aceptamos
و على عيوبِك سكتنا رضينا
wa 'alā 'uyūbik skatnā raḍīnā
Y cuando la cojera acompañó mis caminos
و لما العرج رافق دروبي
wa lamā al-'arj rāfaq durūbī
Tus letras se levantaron contra nosotros
قامت حروفِك علينا
qāmat ḥurūfik 'alaynā
Y duele, corazones, si la tierra traiciona
وتهون يا قلوب لو خان رمل الأرض
wa tahūn yā qulūb law khān raml al-arḍ
Y se van las heridas si me devuelven a mis compañeros de camino
وتروح ندوب لو رجعولي رفاق الدرب
wa turūḥ nadūb law raja'ūlī rifāq al-darb
Y duele, corazones, si la tierra traiciona
وتهون يا قلوب لو خان رمل الأرض
wa tahūn yā qulūb law khān raml al-arḍ
Y se van las heridas si me devuelven a mis compañeros de camino
وتروح ندوب لو رجعولي رفاق الدرب
wa turūḥ nadūb law raja'ūlī rifāq al-darb



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de الشامي (Al Shami) y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: