Transliteración y traducción generadas automáticamente
بتهون (bethoon)
الشامي (Al Shami)
Ça devient normal (bethoon)
بتهون (bethoon)
Sans que je sache ton nom
من غير علمي بأسمك
min ghayr 'ilmi bi'ismik
Mes yeux t'ont appelé
عيني نادت عليك
'ayni nadat 'alayk
Et la douleur est devenue normale
والأذى صار عادي
wal'adhā ṣār 'ādī
Mais je reste préoccupé par toi
بس بالي ضل حواليك
bas bāli ḍall ḥawālik
C'est devenu normal comme ça
يعني هيك صار عادي
ya'ni hayk ṣār 'ādī
Tu me traites comme un étranger
تعاملني غريب
t'a'milni gharib
Tes regards sont pleins de dureté et ton silence est troublant
نظراتك كلها قسوة وصمتك مريب
naẓrātak kullahā qaswah waṣamtak murīb
C'est normal que je te manque même si d'autres sont avec toi
عادي بشتاق لو غيري فيك
'ādī bishtāq law ghayri fīk
C'est normal que la trahison ne serve à rien
عادي عمرو الغدر ما يفيد
'ādī 'amru alghadr mā yafīd
C'est normal que tu ne me lâches pas
عادي حاج تعلقني فيك
'ādī ḥāj ta'allaqni fīk
C'est normal, j'espère que d'autres te satisferont
عادي إنشاءالله غيري يرضيك
'ādī insha'allah ghayri yirḍīk
Pour le sang, pour le sang ensemble
عالدم عالدم سوا
'āldam 'āldam sawā
Et pour ma voix qui guérit
و حق صوتي اللي دوا
wa ḥaqq ṣawti allī dawā
Je ne trahis ni ne vends
ما بيع ولا خون
mā bay' walā khūn
Et l'amitié ne se perd pas
والعِشرة ما تهون
wal'ishrah mā tahūn
Même si tu veux me blesser
لو على أذاي نوى
law 'alā 'adhāy nawā
Le temps est cruel, oh mon œil
جار الزمان يا عيني
jār al-zamān yā 'ayni
Ils m'ont vendu ceux qui sont en moi
باعوني اللي منّي وفيني
bā'ūnī allī minnī wa fīni
La fidélité qui est en eux
سهي الوفا الي فيهن
suhī al-wafā allī fīhin
Ont arrosé l'obscurité pour m'abreuver
رشوا العتم يرويني
rashū al-'atam yirwīnī
Et ça devient normal, oh cœurs, si le sable de la terre trahit
وتهون يا قلوب لو خان رمل الأرض
wa tahūn yā qulūb law khān raml al-arḍ
Et les cicatrices s'en vont si mes compagnons de route reviennent
وتروح ندوب لو رجعولي رفاق الدرب
wa turūḥ nadūb law raja'ūlī rifāq al-darb
Et ça devient normal, oh cœurs, si le sable de la terre trahit
وتهون يا قلوب لو خان رمل الأرض
wa tahūn yā qulūb law khān raml al-arḍ
Et les cicatrices s'en vont si mes compagnons de route reviennent
وتروح ندوب لو رجعولي رفاق الدرب
wa turūḥ nadūb law raja'ūlī rifāq al-darb
Pour le sang, pour le sang ensemble
عالدم عالدم سوا
'āldam 'āldam sawā
Et pour ma voix qui guérit
و حق صوتي اللي دوا
wa ḥaqq ṣawti allī dawā
Je ne trahis ni ne vends
ما بيع ولا خون
mā bay' walā khūn
Et l'amitié ne se perd pas
والعِشرة ما تهون
wal'ishrah mā tahūn
Même si tu veux me blesser
لو على أذاي نوى
law 'alā 'adhāy nawā
Par Dieu, et sur nos yeux, nous avons accosté
والله وعلى عيونا رسِينا
wallāh wa 'alā 'uyūnā rasīnā
Et sur tes défauts, nous avons gardé le silence, nous avons accepté
و على عيوبِك سكتنا رضينا
wa 'alā 'uyūbik skatnā raḍīnā
Et quand la boiterie a accompagné mes chemins
و لما العرج رافق دروبي
wa lamā al-'arj rāfaq durūbī
Tes lettres se sont levées contre nous
قامت حروفِك علينا
qāmat ḥurūfik 'alaynā
Et ça devient normal, oh cœurs, si le sable de la terre trahit
وتهون يا قلوب لو خان رمل الأرض
wa tahūn yā qulūb law khān raml al-arḍ
Et les cicatrices s'en vont si mes compagnons de route reviennent
وتروح ندوب لو رجعولي رفاق الدرب
wa turūḥ nadūb law raja'ūlī rifāq al-darb
Et ça devient normal, oh cœurs, si le sable de la terre trahit
وتهون يا قلوب لو خان رمل الأرض
wa tahūn yā qulūb law khān raml al-arḍ
Et les cicatrices s'en vont si mes compagnons de route reviennent
وتروح ندوب لو رجعولي رفاق الدرب
wa turūḥ nadūb law raja'ūlī rifāq al-darb



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de الشامي (Al Shami) y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: