Transliteración y traducción generadas automáticamente
دكتور (Doctor)
الشامي (Al Shami)
Docteur
دكتور (Doctor)
Je pensais que tu étais un soutien, que je ne fléchirais pas
ظنيتك سند ما بميل
ẓannītak sand mā bimīl
Après tout ce qu'on a dit, qu'est-ce qui reste ?
بعد كل الكلام شو يلي
baʿd kull al-kalām shū yalli
De toi, je n'ai reçu que des mots
ما أتى منك غير حكي
mā atā minka ghayr ḥakī
Ni à gauche, ni à droite, tu n'es rien.
لا إنتِ يسار ولا يمين
lā intī yasār walā yamīn
J'ai peur de me rapprocher
خايف أنا من القرب
khā'if anā min al-qurb
J'ai peur des battements de mon cœur
خايف من دقة القلب
khā'if min daqqat al-qalb
Ni compagne de route
لا أنك رفيقة درب
lā annak rafīqat darb
Ni même un passant.
ولا حتى عابر سبيل
walā ḥattā ʿābir sabīl
Où es-tu dans la grammaire ?
وينك من الإعراب
wēnāk min al-iʿrāb
Toi, si loin et si proche,
يا بعيدة ومن القراب
yā baʿīda wa min al-qurāb
Sujets et compléments en moi,
فاعل ومفعول فيي
fāʿil wa mafʿūl fīy
Oh mes yeux, c'est une guerre douce.
يا عيوني هي حرب حباب
yā ʿayūnī hī ḥarb ḥabbāb
Tu m'as jeté de mon cheval, et moi, Mimi, je suis un rêve
رميتني من حصاني ويا ميمي أنا خيال
ramaytnī min ḥiṣānī wa yā mīmī anā khayāl
Tous mes espoirs se sont effondrés, oh comme tu es traître
خابوا كل ظناني ويا ويله شو خوان
khābū kull ẓannānī wa yā wīlah shū khawān
Tu m'as jeté de mon cheval, et moi, Mimi, je suis un rêve
رميتني من حصاني ويا ميمي أنا خيال
ramaytnī min ḥiṣānī wa yā mīmī anā khayāl
Tous mes espoirs se sont effondrés, oh comme tu es traître.
خابوا كل ظناني ويا ويله شو خوان
khābū kull ẓannānī wa yā wīlah shū khawān
Allez, allez.
يلا، يلا
yallā, yallā
Docteur, j'ai mal
دكتور بيا الوجع
duktūr biyā al-wajaʿ
Je ne reviendrai pas
راح ما ليا رجع
rāḥ mā līya rajaʿ
Et la lumière s'est éteinte en moi
والنور بيا إنطفى
wal-nūr biyā inṭafā
Tendre, mais je suis rempli de froideur.
حنون وماليني جفا
ḥanūn wa mālīnī jafā
Docteur, j'ai mal
دكتور بيا الوجع
duktūr biyā al-wajaʿ
Je ne reviendrai pas
راح ما ليا رجع
rāḥ mā līya rajaʿ
Et la lumière s'est éteinte en moi
والنور بيا إنطفى
wal-nūr biyā inṭafā
Tendre, mais je suis rempli de froideur.
حنون وماليني جفا
ḥanūn wa mālīnī jafā
Et l'œil est un miroir, oh mon âme
والعين مراية يا روحي
wal-ʿayn mirāya yā rūḥī
Et le cœur a changé de couleur
والقلب حان غياره
wal-qalb ḥān ghiyārah
Je plante une pierre dans ses entrailles
أزرع حجر بأحشائه
azraʿ ḥajar bi-aḥshā'ih
Qu'est-ce qu'il cache, des mensonges dans ses vêtements ?
شو خبى كذب بتيابه
shū khabbā kidhb bi-tiyābah
Et l'œil est un miroir, oh mon âme
والعين مراية يا روحي
wal-ʿayn mirāya yā rūḥī
Et le cœur a changé de couleur
والقلب حان غياره
wal-qalb ḥān ghiyārah
Je plante une pierre dans ses entrailles
أزرع حجر بأحشائه
azraʿ ḥajar bi-aḥshā'ih
Qu'est-ce qu'il cache, des mensonges dans ses vêtements ?
شو خبى كذب بتيابه
shū khabbā kidhb bi-tiyābah
Oh, que Dieu te garde, ne reviens pas
ولك روح الله لا يردك
wilk rūḥ allāh lā yiruddak
Et le ciel témoigne pour toi
والسما تشهد لك
wal-samā tashhad lak
Personne ne t'a précédé, oh traître
ما سبقك حدا يوم يا خوان
mā sabaqak ḥadā yawm yā khawān
Oh, que Dieu te garde, ne reviens pas
ولك روح الله لا يردك
wilk rūḥ allāh lā yiruddak
Reviens pour me supplier
ترجع لي تترجى
tarjaʿ lī titrajja
Ne pénètre pas mon cœur un jour, oh traître.
ما تفوت قلبي بيوم يا خوان
mā tifūt qalbī bi-yawm yā khawān
Tu m'as jeté de mon cheval, et moi, Mimi, je suis un rêve
رميتني من حصاني ويا ميمي أنا خيال
ramaytnī min ḥiṣānī wa yā mīmī anā khayāl
Tous mes espoirs se sont effondrés, oh comme tu es traître
خابوا كل ظناني ويا ويله شو خوان
khābū kull ẓannānī wa yā wīlah shū khawān
Tu m'as jeté de mon cheval, et moi, Mimi, je suis un rêve
رميتني من حصاني ويا ميمي أنا خيال
ramaytnī min ḥiṣānī wa yā mīmī anā khayāl
Tous mes espoirs se sont effondrés, oh comme tu es traître.
خابوا كل ظناني ويا ويله شو خوان
khābū kull ẓannānī wa yā wīlah shū khawān
Docteur, j'ai mal
دكتور بيا الوجع
duktūr biyā al-wajaʿ
Je ne reviendrai pas
راح ما ليا رجع
rāḥ mā līya rajaʿ
Et la lumière s'est éteinte en moi
والنور بيا إنطفى
wal-nūr biyā inṭafā
Tendre, mais je suis rempli de froideur.
حنون وماليني جفا
ḥanūn wa mālīnī jafā
Docteur, j'ai mal
دكتور بيا الوجع
duktūr biyā al-wajaʿ
Je ne reviendrai pas
راح ما ليا رجع
rāḥ mā līya rajaʿ
Et la lumière s'est éteinte en moi
والنور بيا إنطفى
wal-nūr biyā inṭafā
Tendre, mais je suis rempli de froideur.
حنون وماليني جفا
ḥanūn wa mālīnī jafā



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de الشامي (Al Shami) y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: