Transliteración y traducción generadas automáticamente
Khodni
الشامي (Al Shami)
Khodni
يا بايya bay
في بينا خطوة طيب قرب ليا حبيتينfi bayna khutwat tayyib qurb liya habaytin
خديني من اللي فيا حطي فيا كل خيرkhidini min illi fiya hatti fiya kull khayr
ما تبعديني عنك حانسى مري بي ايديكma taba'dini 'anki hansa mari bi aydik
مش كده يا قلبي مرة وحده ليلي طالmish kida ya albi marra wahda layli tal
في حزن جوايه مش سيعاه حتى الحيطانfi huzn gawayeh mish saye'ah hatta alhayatan
ياما قلبي ضحى فداهم بس ما حدش دامyama albi dhahe fadahum bas ma hadash dam
طب خدني من اللي فيا وحزني فحضنكtab khidni min illi fiya w huzni fahdink
اوعديني اني ابقى فقربكwa'dini anni abqa fi qurbik
ابعديني عنهم قبلك قلبي مش عاوز غيركab'dini 'anhum qablak albi mish 'awza ghayrak
خدني من اللي فيا وحزني فحضنكkhidni min illi fiya w huzni fahdink
اوعديني اني ابقى فقربكwa'dini anni abqa fi qurbik
ابعديني عنهم قبلك قلبي مش عاوز غيركab'dini 'anhum qablak albi mish 'awza ghayrak
وعيونك مالت فيكي اكتفتwa'yunik malat fiki iktifat
نورتي عمري وبعدك طفتnawartay 'umri w ba'dak tafat
يا عيون اللي فقلبي طغتya 'uyun alli fi qalbi taghat
ما تسيبي ديا هم وخلصma tusbay diya hum w khalas
و ازااايي اللي فقلبي بس يتقالw izaayi alli fi qalbi bas yitqal
ما بحبهاش اومالma bhibhash awmal
يرخص لمين الناس و المال المال المالyarkhas limin alnas w almal almal almal
خدني من اللي فيا وحزني فحضنكkhidni min illi fiya w huzni fahdink
اوعديني اني ابقى فقربكwa'dini anni abqa fi qurbik
ابعديني عنهم قبلك قلبي مش عاوز غيركab'dini 'anhum qablak albi mish 'awza ghayrak
طب خدني من اللي فيا وحزني فحضنكtab khidni min illi fiya w huzni fahdink
اوعديني اني ابقى فقربكwa'dini anni abqa fi qurbik
ابعديني عنهم قبلك قلبي مش عاوز غيركab'dini 'anhum qablak albi mish 'awza ghayrak
اااااه ما فيش حاجه بتكسرنيah ma faysh haga bitkasirni
غير انك بتكسرنيghayr ennak bitkasirni
ما انا عارف حتخسرنيma ana 'arif hatkhsirni
ما لنا قلبي دليلma lana albi dalil
خدني من اللي فيا و حزنيkhidni min illi fiya w huzni
فحضنك اوعديني اني ابقى فقربكfahdink wa'dini anni abqa fi qurbik
ابعديني عنهم قبلك قلبي مش عاوز غيركab'dini 'anhum qablak albi mish 'awza ghayrak
Neem me mee
Neem me mee,
Neem een stap dichterbij, mijn lief,
Neem me weg van wat ik voel, geef me al het goede.
Verwijder me niet van jou, ik vergeet alles in jouw handen,
Is het niet zo, mijn hart, dat de nacht zo lang is?
Er is verdriet in mij, zelfs de muren voelen het,
Hoe vaak heeft mijn hart geofferd, maar niemand blijft.
Dus neem me weg van wat ik voel, en laat me in jouw armen,
Beloven dat ik dichtbij jou zal zijn.
Verwijder me van hen, voor jou wil mijn hart niets anders,
Neem me weg van wat ik voel, en laat me in jouw armen,
Beloven dat ik dichtbij jou zal zijn.
Verwijder me van hen, voor jou wil mijn hart niets anders.
En jouw ogen zijn zo vol, ze zijn genoeg,
Je verlicht mijn leven, en zonder jou is het donker.
O ogen van degene die in mijn hart is,
Laat me niet alleen met deze zorgen.
En hoe kan ik het zeggen wat er in mijn hart is,
Ik hou niet van haar, dus voor wie is het dan?
Wat is de waarde van mensen en geld, geld, geld?
Neem me weg van wat ik voel, en laat me in jouw armen,
Beloven dat ik dichtbij jou zal zijn.
Verwijder me van hen, voor jou wil mijn hart niets anders,
Neem me weg van wat ik voel, en laat me in jouw armen,
Beloven dat ik dichtbij jou zal zijn.
Aah, er is niets dat me breekt,
Behalve dat jij me breekt.
Ik weet dat je me zult verliezen,
Maar mijn hart heeft een gids.
Neem me weg van wat ik voel, en mijn verdriet,
In jouw armen, beloven dat ik dichtbij jou zal zijn.
Verwijder me van hen, voor jou wil mijn hart niets anders.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de الشامي (Al Shami) y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: