Transliteración y traducción generadas automáticamente
تحت سابع أرض (taht sabeh ared)
الشامي (Al Shami)
Sous la septième terre
تحت سابع أرض (taht sabeh ared)
Et si les larmes me secouent, oh beauté
ولك لو هزني الدمع يا زين
wlek law hazzani al-dam'a ya zain
Dieu m'interdit de regarder
يحرمني النظر الله
yahrimni al-nazar Allah
Sur mes épaules, un fardeau à porter
ع جبالي كتف حامل
'a jabali katif hamel
Et je n'ai pas dit 'aïe' une fois
ولا قلت آخ بمرة
wala qult akh bimara
Je n'ai pas acheté, j'ai vendu mon âme
لا إشتريت، بعت نفسي
la ishtarayt, ba't nafsi
Chaque idiot m'a trahi
كل غبي غدر نفسي
kul ghabbi ghadar nafsi
Je ne suis pas devenu roi de mon trône
ما غديت ملك عرشي
ma ghadayt malik 'arshi
Si je n'avais pas veillé la nuit à pleurer
لو ما سهرت الليل عم ببكي
law ma sahart al-layl 'am bibki
Je n'ai pas acheté, j'ai vendu mon âme
لا إشتريت، بعت نفسي
la ishtarayt, ba't nafsi
Chaque idiot m'a trahi
كل غبي غدر نفسي
kul ghabbi ghadar nafsi
Je ne suis pas devenu roi de mon trône
ما غديت ملك عرشي
ma ghadayt malik 'arshi
Si je n'avais pas veillé la nuit à pleurer
لو ما سهرت الليل عم ببكي
law ma sahart al-layl 'am bibki
Tu étais un remède, comment es-tu devenu la blessure ?
لك كنت علاج، كيف صرت الجرح؟
lek kunt 'ilaj, kayfa sirt al-jarh
Je ne veux pas que les gens me jettent comme un déchet
بديش الناس يرموني بجرد
bdiish al-nas yirmuni bijurd
Les hyènes me dévorent, me rongent la peau
تاكلني الضباع تعلكني جلد
takilni al-diba' ta'likni jild
Mieux que des gens qui m'ont volé ma vie
أحسن من ناس كانتلي العمر
ahsan min nas kanat li al-'umr
Tu étais un remède, comment es-tu devenu la blessure ?
لك كنت علاج، كيف صرت الجرح؟
lek kunt 'ilaj, kayfa sirt al-jarh
Je ne veux pas que les gens me jettent comme un déchet
بديش الناس يرموني بجرد
bdiish al-nas yirmuni bijurd
Les hyènes me dévorent, me rongent la peau
تاكلني الضباع تعلكني جلد
takilni al-diba' ta'likni jild
Mieux que des gens qui m'ont volé ma vie
أحسن من ناس كانتلي العمر
ahsan min nas kanat li al-'umr
Ah, la vie s'est installée sur terre et on oublie les comptes
آه، طاب السكن بالأرض ومننسى الحساب
ah, tab al-sakan bil-ard wa min ninsa al-hisab
Le temps a traîné sur terre mais tu retournes à ta tombe de terre
لك طال الزمن بالأرض بس راجع لقبرك تراب
lek tal al-zaman bil-ard bas raj'i la qabrak turab
Aujourd'hui, on avale de la terre et un jour, elle nous engloutira dans la poussière
واليوم نبلع من الأرض وبيوم تبلعنا بتراب
wal-yawm nabla' min al-ard wa bi-yawm tabla'na bi-turab
Les os du palais ne te feront pas oublier ta fin, tes os
عضم القصر ما ينسي آخرتك عضام
'udum al-qasr ma yinsi akhritak 'udham
Où ? Il ne me reste qu'une larme à l'œil
وين؟ ما بقالي غير دمعة عين
wein? ma baqali ghir dam'at 'ayn
On court pour manger du pain mais le pain nous mange
منركض لناكل خبز بس الخبز ياكل فينا
minrkuud lina'kul khubz bas al-khubz yakul fina
Où ? Il ne nous reste plus aucune force
وين؟ ما ضل فينا أي حيل
wein? ma dal fina ay hil
Tous ceux qui étaient autour de moi ont oublié l'amitié et ont mangé nos années
كل يا اللي كانوا حولي نسيوا العشرة وأكلوا سنينا
kul ya al-li kanu hawli nsiu al-'ashra wa akalu sinina
Où ? Il ne me reste qu'une larme à l'œil
وين؟ ما بقالي غير دمعة عين
wein? ma baqali ghir dam'at 'ayn
On court pour manger du pain mais le pain nous mange
منركض لناكل خبز بس الخبز ياكل فينا
minrkuud lina'kul khubz bas al-khubz yakul fina
Où ? Il ne nous reste plus de force
وين؟ ما ضل فينا حيل
wein? ma dal fina hil
Tous ceux qui étaient autour de moi ont oublié l'amitié et ont mangé nos années
كل يا اللي كانوا حولي نسيوا العشرة وأكلوا سنينا
kul ya al-li kanu hawli nsiu al-'ashra wa akalu sinina
Yeah
ياه
yah
Où ? Il ne me reste qu'une larme à l'œil
وين؟ ما بقالي غير دمعة عين
wein? ma baqali ghir dam'at 'ayn
On court pour manger du pain mais le pain nous mange
منركض لناكل خبز بس الخبز ياكل فينا
minrkuud lina'kul khubz bas al-khubz yakul fina
Où ? Il ne nous reste plus aucune force
وين؟ ما ضل فينا أي حيل
wein? ma dal fina ay hil
Tous ceux qui étaient autour de moi ont oublié l'amitié et ont mangé nos années
كل يا اللي كانوا حولي نسيوا العشرة وأكلوا سنينا
kul ya al-li kanu hawli nsiu al-'ashra wa akalu sinina
Où ? Il ne me reste qu'une larme à l'œil
وين؟ ما بقالي غير دمعة عين
wein? ma baqali ghir dam'at 'ayn
On court pour manger du pain mais le pain nous mange
منركض لناكل خبز بس الخبز ياكل فينا
minrkuud lina'kul khubz bas al-khubz yakul fina
Où ? Il ne nous reste plus de force
وين؟ ما ضل فينا حيل
wein? ma dal fina hil
Tous ceux qui étaient autour de moi ont oublié l'amitié et ont mangé nos années
كل يا اللي كانوا حولي نسيوا العشرة وأكلوا سنينا
kul ya al-li kanu hawli nsiu al-'ashra wa akalu sinina
Yeah
ياه
yah



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de الشامي (Al Shami) y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: