Transliteración y traducción generadas automáticamente

visualizaciones de letras 1.293

تحت سابع أرض (taht sabeh ared)

الشامي (Al Shami)

Letra

Significado

Sous la septième terre

تحت سابع أرض (taht sabeh ared)

Et si les larmes me secouent, oh beauté
ولك لو هزني الدمع يا زين
wlek law hazzani al-dam'a ya zain

Dieu m'interdit de regarder
يحرمني النظر الله
yahrimni al-nazar Allah

Sur mes épaules, un fardeau à porter
ع جبالي كتف حامل
'a jabali katif hamel

Et je n'ai pas dit 'aïe' une fois
ولا قلت آخ بمرة
wala qult akh bimara

Je n'ai pas acheté, j'ai vendu mon âme
لا إشتريت، بعت نفسي
la ishtarayt, ba't nafsi

Chaque idiot m'a trahi
كل غبي غدر نفسي
kul ghabbi ghadar nafsi

Je ne suis pas devenu roi de mon trône
ما غديت ملك عرشي
ma ghadayt malik 'arshi

Si je n'avais pas veillé la nuit à pleurer
لو ما سهرت الليل عم ببكي
law ma sahart al-layl 'am bibki

Je n'ai pas acheté, j'ai vendu mon âme
لا إشتريت، بعت نفسي
la ishtarayt, ba't nafsi

Chaque idiot m'a trahi
كل غبي غدر نفسي
kul ghabbi ghadar nafsi

Je ne suis pas devenu roi de mon trône
ما غديت ملك عرشي
ma ghadayt malik 'arshi

Si je n'avais pas veillé la nuit à pleurer
لو ما سهرت الليل عم ببكي
law ma sahart al-layl 'am bibki

Tu étais un remède, comment es-tu devenu la blessure ?
لك كنت علاج، كيف صرت الجرح؟
lek kunt 'ilaj, kayfa sirt al-jarh

Je ne veux pas que les gens me jettent comme un déchet
بديش الناس يرموني بجرد
bdiish al-nas yirmuni bijurd

Les hyènes me dévorent, me rongent la peau
تاكلني الضباع تعلكني جلد
takilni al-diba' ta'likni jild

Mieux que des gens qui m'ont volé ma vie
أحسن من ناس كانتلي العمر
ahsan min nas kanat li al-'umr

Tu étais un remède, comment es-tu devenu la blessure ?
لك كنت علاج، كيف صرت الجرح؟
lek kunt 'ilaj, kayfa sirt al-jarh

Je ne veux pas que les gens me jettent comme un déchet
بديش الناس يرموني بجرد
bdiish al-nas yirmuni bijurd

Les hyènes me dévorent, me rongent la peau
تاكلني الضباع تعلكني جلد
takilni al-diba' ta'likni jild

Mieux que des gens qui m'ont volé ma vie
أحسن من ناس كانتلي العمر
ahsan min nas kanat li al-'umr

Ah, la vie s'est installée sur terre et on oublie les comptes
آه، طاب السكن بالأرض ومننسى الحساب
ah, tab al-sakan bil-ard wa min ninsa al-hisab

Le temps a traîné sur terre mais tu retournes à ta tombe de terre
لك طال الزمن بالأرض بس راجع لقبرك تراب
lek tal al-zaman bil-ard bas raj'i la qabrak turab

Aujourd'hui, on avale de la terre et un jour, elle nous engloutira dans la poussière
واليوم نبلع من الأرض وبيوم تبلعنا بتراب
wal-yawm nabla' min al-ard wa bi-yawm tabla'na bi-turab

Les os du palais ne te feront pas oublier ta fin, tes os
عضم القصر ما ينسي آخرتك عضام
'udum al-qasr ma yinsi akhritak 'udham

Où ? Il ne me reste qu'une larme à l'œil
وين؟ ما بقالي غير دمعة عين
wein? ma baqali ghir dam'at 'ayn

On court pour manger du pain mais le pain nous mange
منركض لناكل خبز بس الخبز ياكل فينا
minrkuud lina'kul khubz bas al-khubz yakul fina

Où ? Il ne nous reste plus aucune force
وين؟ ما ضل فينا أي حيل
wein? ma dal fina ay hil

Tous ceux qui étaient autour de moi ont oublié l'amitié et ont mangé nos années
كل يا اللي كانوا حولي نسيوا العشرة وأكلوا سنينا
kul ya al-li kanu hawli nsiu al-'ashra wa akalu sinina

Où ? Il ne me reste qu'une larme à l'œil
وين؟ ما بقالي غير دمعة عين
wein? ma baqali ghir dam'at 'ayn

On court pour manger du pain mais le pain nous mange
منركض لناكل خبز بس الخبز ياكل فينا
minrkuud lina'kul khubz bas al-khubz yakul fina

Où ? Il ne nous reste plus de force
وين؟ ما ضل فينا حيل
wein? ma dal fina hil

Tous ceux qui étaient autour de moi ont oublié l'amitié et ont mangé nos années
كل يا اللي كانوا حولي نسيوا العشرة وأكلوا سنينا
kul ya al-li kanu hawli nsiu al-'ashra wa akalu sinina

Yeah
ياه
yah

Où ? Il ne me reste qu'une larme à l'œil
وين؟ ما بقالي غير دمعة عين
wein? ma baqali ghir dam'at 'ayn

On court pour manger du pain mais le pain nous mange
منركض لناكل خبز بس الخبز ياكل فينا
minrkuud lina'kul khubz bas al-khubz yakul fina

Où ? Il ne nous reste plus aucune force
وين؟ ما ضل فينا أي حيل
wein? ma dal fina ay hil

Tous ceux qui étaient autour de moi ont oublié l'amitié et ont mangé nos années
كل يا اللي كانوا حولي نسيوا العشرة وأكلوا سنينا
kul ya al-li kanu hawli nsiu al-'ashra wa akalu sinina

Où ? Il ne me reste qu'une larme à l'œil
وين؟ ما بقالي غير دمعة عين
wein? ma baqali ghir dam'at 'ayn

On court pour manger du pain mais le pain nous mange
منركض لناكل خبز بس الخبز ياكل فينا
minrkuud lina'kul khubz bas al-khubz yakul fina

Où ? Il ne nous reste plus de force
وين؟ ما ضل فينا حيل
wein? ma dal fina hil

Tous ceux qui étaient autour de moi ont oublié l'amitié et ont mangé nos années
كل يا اللي كانوا حولي نسيوا العشرة وأكلوا سنينا
kul ya al-li kanu hawli nsiu al-'ashra wa akalu sinina

Yeah
ياه
yah


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de الشامي (Al Shami) y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección