Transliteración y traducción generadas automáticamente
وين (wein)
الشامي (Al Shami)
Vin (وين)
وين (wein)
Je n'ai pas prévu ça, tu ne me laisses pas dormir
ما حسبت حسابي، ما تخليني أنام
ma ḥasabt ḥisābī, mā takhlīnī 'anām
Tu m'as laissé avec mes peines, oh maman, je suis tout en chagrin
تركتني بأحزاني ويا ميمة كلي أحزان
taraktinī b'aḥzānī wā mīmah kullī aḥzān
Je n'ai pas prévu ça, pourquoi tu ne me laisses pas dormir
ما حسبت حسابي وليه ما تخليني أنام
ma ḥasabt ḥisābī walīh mā takhlīnī 'anām
Tu m'as laissé avec mes peines, oh maman, je suis tout en chagrin
تركتني بأحزاني ويا ميمة كلي أحزان
taraktinī b'aḥzānī wā mīmah kullī aḥzān
Où as-tu vendu mon cœur
وين بعتي قلبي
wain ba'tī qalbī
Et pourquoi as-tu tout oublié
وليش نسيتي كل شي
walīsh nisaytī kull shay
On m'a dit, on m'a dit, on m'a dit que c'était perdu
ياما قالوا، قالوا قالوا ضاع
yāmā qālū, qālū qālū ḍā'
Où as-tu vendu mon cœur
وين بعتي قلبي
wain ba'tī qalbī
Et pourquoi as-tu tout oublié
وليش نسيتي كل شي
walīsh nisaytī kull shay
On m'a dit, on m'a dit, on m'a dit que c'était perdu
ياما قالوا، قالوا قالوا ضاع
yāmā qālū, qālū qālū ḍā'
Avec la foi et la mendicité, j'ai pris un amour
بالدين والشحادة خدت أنا غراما
baldīn wa-š-šaḥāda ḫadit 'anā ġrāmā
Tu m'as jeté aux ennemis, oh là là
رميتني للعدا ياما
ramītinī lil'adā yāmā
J'ai parlé de mon amour, oh maman, pourquoi
حكيت عن غراما يا يا ماما وليه
ḥakīt 'an ġrāmā yā yā māmā walīh
Avec la foi et la mendicité, j'ai pris un amour
بالدين والشحادة خدت أنا غراما
baldīn wa-š-šaḥāda ḫadit 'anā ġrāmā
Tu m'as jeté aux ennemis, oh là là
رميتني للعدا ياما
ramītinī lil'adā yāmā
J'ai parlé de mon amour, oh maman, pourquoi
حكيت عن غراما يا يا ماما وليه
ḥakīt 'an ġrāmā yā yā māmā walīh
Tes yeux me font tourner, oh mes yeux, tes crayons me dessinent
بيشغلوني عيونك يا عيوني بيرسموني أقلامك
bišġilūnī 'uyūnuk yā 'uyūnī birsumūnī aqlāmik
Je te parle en musique, oh une minute, c'est comme une année devant
بحاكيكي موسيقى يا دقيقة كأنها سنة قداما
biḥākīkī mūsīqā yā daqīqah ka'annahā sanah qadāmā
Tes yeux me font tourner, oh mes yeux, tes crayons me dessinent
بيشغلوني عيونك يا عيوني بيرسموني أقلامك
bišġilūnī 'uyūnuk yā 'uyūnī birsumūnī aqlāmik
Je te parle en musique, oh une minute, c'est comme une année devant
بحاكيكي موسيقى يا دقيقة كأنها سنة قداما
biḥākīkī mūsīqā yā daqīqah ka'annahā sanah qadāmā
Je suis le tailleur de son rêve, je suis le fil de ma couture
خيالها أنا خيا، بحبالي أنا الخياط
ḫayālahā 'anā ḫayā, biḥabālī 'anā al-ḫayāṭ
Les étoiles de la nuit jurent de te voir, ouais
حايك نجوم الليل حالف لشوفك إيه
ḥāyik nujūm al-layl ḥālif lišūfak 'ayy
Je suis le tailleur de son rêve, je suis le fil de ma couture
خيالها أنا خيا، بحبالي أنا الخياط
ḫayālahā 'anā ḫayā, biḥabālī 'anā al-ḫayāṭ
Les étoiles de la nuit jurent de te voir, ouais
حايك نجوم الليل حالف لشوفك إيه
ḥāyik nujūm al-layl ḥālif lišūfak 'ayy
Avec la foi et la mendicité, j'ai pris un amour
بالدين والشحادة خدت أنا غراما
baldīn wa-š-šaḥāda ḫadit 'anā ġrāmā
Tu m'as jeté aux ennemis, oh là là
رميتني للعدا ياما
ramītinī lil'adā yāmā
J'ai parlé de mon amour, oh maman, pourquoi
حكيت عن غراما يا يا ماما وليه
ḥakīt 'an ġrāmā yā yā māmā walīh
Avec la foi et la mendicité, j'ai pris un amour
بالدين والشحادة خدت أنا غراما
baldīn wa-š-šaḥāda ḫadit 'anā ġrāmā
Tu m'as jeté aux ennemis, oh là là
رميتني للعدا ياما
ramītinī lil'adā yāmā
J'ai parlé de mon amour, oh maman, pourquoi
حكيت عن غراما يا يا ماما وليه
ḥakīt 'an ġrāmā yā yā māmā walīh
Où as-tu vendu mon cœur
وين بعتي قلبي
wain ba'tī qalbī
Et pourquoi as-tu tout oublié
وليش نسيتي كل شي
walīsh nisaytī kull shay
On m'a dit, on m'a dit, on m'a dit que c'était perdu
ياما قالوا، قالوا قالوا ضاع
yāmā qālū, qālū qālū ḍā



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de الشامي (Al Shami) y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: