Traducción generada automáticamente
Requiem Der Morgenröte
Alan Rojas
Requiem de l'Aube
Requiem Der Morgenröte
Je veux savoir quelle est la véritéQuiero saber cual es la verdad
Du ciel et de la terre séparésDel cielo y la tierra separados
En réalité, le monde est si cruelEn realidad, el mundo es tan cruel
Et si beau à la foisY tan hermoso a la vez
Il y a une vallée qui séparera, celui qui lancera cette pierreHay un valle que separará, a quien esa piedra lanzará
De celui qui recevra cette douleur, où seras-tu ?De quien reciba ese dolor ¿donde estarás tu?
La justice se révélera, selon où tu esLa justicia se revelará, dependiendo de donde estés tu
Le refuge qui pourra être entendu iraEl refugio que podrá ser escuchado irá
Pris dans l'obscuritéAtrapado en la oscuridad
Mon cœur j'ai pu donnerMi corazón pude entregar
À l'arrière du coucher de soleilA la espalda del atardecer
À la fin de la nuit qui avanceraAl final de la noche que avanzará
Où est le paradis sans plus ?¿Donde esta el paraíso sin más?
Requiem, un requiemRequiém, un requiém
Dormira pour toujours une fleur qui s'éteint bientôtDormirá para siempre una flor que pronto se apaga
Reposera, bientôt en paixDescansará, pronto en paz
À la fin où tu iras sans crainteAl final donde irás sin temer
La nuit sera comme au réveilLa noche será como al despertar
Des couleurs comme cette solitudeColores tal como aquella soledad
Plus haut tu verras, l'ombre passerMas alto verás, la sombra pasar
Les oiseaux qui seront libresLas aves que libres serán
Il y a un mur qui séparera, les vies qui finirontHay un muro que separará, a las vidas que terminarán
Sans savoir qui sera à la fin, où seras-tu ?Sin saber quien será al final ¿donde estarás tú?
Si tu veux savoir la vérité, tu devras terminer ton mondeSi deseas saber la verdad, deberás tu mundo terminar
Derrière le ciel que nous admirions, là seraTras el cielo que admirábamos allí estará
Cette lumière de la libertéEsa luz de la libertad
Des fleurs que j'ai pu donnerUnas flores que pude entregar
Pour tenir la promessePara la promesa mantener
À la fin du chemin j'avanceraiAl final del camino yo avanzaré
Trouvant le paradis sans plusEncontrando el paraíso sin más
Requiem, un requiemRequiem, un requiem
Dormira dans la nuit une fleur qui s'éteint bientôtDormirá en la noche una flor que pronto se apaga
Reposera bientôt en paixDescansará pronto en paz
À la fin de ce lever de soleilAl final de aquel amanecer
Si tu cherches, quelque chose pour le bienSi buscarás, algo por el bien
De ce que tu appelles la libertéDe aquello que tu llamas la libertad
Juste parce que tu protégerasSolo por que tu protegerás
Tout ce que tu veux récupérerTodo lo que quieres recuperar
Tu marqueras ton arc sans finMarcarás tu arco sin fin
Ce monde est simple, mais aussiEste mundo es simple, pero también
Tu dois savoir qu'il peut être cachéDebes saber que oculto puede ser
Puisqu'il se répète dans le tempsYa que repite en el tiempo
Le même destinEl mismo destino
Requiem, un requiemRequiem, un requiem
Cette fleur bénie qui dans la nuit s'éteint bientôtEsa bendita flor que en la noche pronto se apaga
Reposera bientôt en paixDescansará pronto en paz
Embrassant ce lever de soleilAbrazando aquel amanecer
Et si un jour, la réalitéY si algún día, la realidad
À travers notre histoire, à la fin nous pouvons voirA través de nuestra historia, al final podemos ver
Toute la vérité, car ami déjàToda la verdad, pues amigo ya
Nous nous verrons au lever du soleilNos veremos al amanecer



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Alan Rojas y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: