Traducción generada automáticamente
A United Earth Ii (Ballad)
Alan Stivell
Una Tierra Unida Ii (Balada)
A United Earth Ii (Ballad)
Diboa ma zeg vloaz hunvreet 'm eus dalc'hmat 'n ur cama unanet
Diboa ma zeg vloaz hunvreet 'm eus dalc'hmat 'n ur bed unanet
Mil dileuriad o ren e dael meur an douar
Mil dileuriad o ren e dael meur an douar
Disheñvel ha par, digor d'ar re todos
Disheñvel ha par, digor d'ar re all
Astennet ar esperó guante ijin pobloù todo
Astennet ar spered gant ijin pobloù all
Rak plije a ra din an evn o nijal a-us d'an harzoù ijinet guante mab-den
Rak plij' a ra din an evn o nijal a-us d'an harzoù ijinet gant mab-den
Dao eo deomp bevañ ni holl asambles, n'hon eus ket a choaj
Dao eo deomp bevañ ni holl asambles, n'hon eus ket a choaj
Hor beaj wa' 'n douar 'badfe ket hir 'mod todos
Hor beaj wa' 'n douar 'badfe ket hir 'mod all
Ken 'vo guante 'n holl dud dre 'man asantet bezañs ar re todos
Ken 'vo gant 'n holl dud dre 'man asantet bezañs ar re all
No haga 'vo ket plijadur 'ba 'r vuhez wa' 'n douar
Ne 'vo ket plijadur 'ba 'r vuhez wa' 'n douar
Ka'plije a ra din an evn o nijal a-hus d'an harzoù ijinet gant an den
Ka' plij' a ra din an evn o nijal a-hus d'an harzoù ijinet gant an den
Desde que tenía diez años siempre he soñado con un mundo unido
Depuis mes dix ans j'ai sans cesse rêvé à un monde uni
Mil diputados sentados en la Asamblea de la Alta Tierra
Mille députés siégeant à la haute assemblée terrienne
Iguales y disímiles, abiertos al genio de otros pueblos
Egaux et dissemblables, ouverts au génie des autres peuples
Expandiendo el espíritu de todos
Elargissant l'esprit de chacun
Porque me encanta el vuelo del pájaro sobre las fronteras inventado por el hombre
Car j'aime le vol de l'oiseau au-dessus des frontières inventées par l'homme
Tenemos que vivir juntos, no tenemos elección
Il nous faut vivre tous ensemble, nous n'avons pas le choix
Nuestro viaje en la tierra no sería largo de lo contrario
Notre voyage sur terre ne serait pas long autrement
Mientras todos aquí acepten la existencia de otros
Tant que tous ici n'auront accepté l'existence des autres
No habrá felicidad real en la Tierra
Il n'y aura pas de vrai bonheur sur Terre
Porque me encanta el vuelo del pájaro sobre las fronteras inventado por el hombre
Car j'aime le vol de l'oiseau au-dessus des frontières inventées par l'homme
Vamos a vivir aquí, todos juntos, no tenemos elección
We are to live here, all of us together, we have got no choice
Nuestro viaje a la tierra no tardará de otra manera
Our trip on earth wo'nt be long otherwise
Diferentes e iguales, rotas sean las paredes
Different and equals, broken be the walls,
Más ricos sean nuestras mentes que crecen desde otros terrenos
Richer be our minds growing from other grounds...
Porque me encanta el vuelo del pájaro o las fronteras artificiales
For I love the bird's flight over or man-made frontiers...
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Alan Stivell e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: