Traducción generada automáticamente

Hommes Liges Des Talus En Transe
Alan Stivell
Liges de los hombres pistas en trance
Hommes Liges Des Talus En Transe
Llueve en los gallos de brezoIl pleut sur les coqs de bruyère
Llueve en constelaciones blancas de abedulIl pleut sur les constellations de bouleaux blancs
Llueve en los arados de la mañana untados con tierra de arcillaIl pleut sur les charrues matinales barbouillées de terre glaise
Llueve sobre pan caliente cuando sale de los hornos visitados de un gran fuego tranquiloIl pleut sur le pain chaud au sortir des fours visités d'un gros feu tranquille
Llueve en el pecho de caballos rubicondosIl pleut sur le poitrail des chevaux rubiconds
Llueve vertiendo sobre el césped de los tejados de los lagos bañados en mirlos y bullfinchesIl pleut à verse sur la pelouse des toits lacustres baignés de merles et de bouvreuils
Llueve sobre las mujeres que son obstinadas para llenar las iglesias con el embudo de los porchesIl pleut sur les femmes obstinées à emplir les églises par l'entonnoir des porches
Llueve en los pisos de agujas de abeto en la escalera de musgos agitados de salamandrasIl pleut sur les planchers d'aiguilles de sapin sur l'escalier des mousses remuées de salamandres
Llueve en el tranquilo lago de almas simplesIl pleut sur le lac tranquille des âmes simples
Llueve en hombres pesados y tontosIl pleut sur les hommes lourds et muets
Me despiertoJe m'éveille
Y me siento en las laderas clarasEt je m'assois sur les talus limpides
Y me instalo en la nalga de las montañas de lanaEt je m'installe sur la fesse des montagnes de laine
Y estoy contandoEt je compte
Y estoy contandoEt je compte
Tireus del exilioLas de l'exil
Me estoy acercando a la mesa, al bancoJ'approche de la table, le banc
Y la claridad de los cuchillosEt à la clarté des couteaux
Dejé que las raíces del pan se sumerjan en míJe laisse plonger en moi les racines du pain
Más allá de las mañanas de los glóbulos rojosPlus loin que les matins de globules rouges
Más allá de la sangre cuajada de los brezos donde rugen los halconesPlus loin que le sang caillé des bruyères où rament les éperviers
Más lejos que liebres y chimeneas blancas y grises que captan el alientoPlus loin que les lièvres blancs et gris et que les cheminées qui reprennent haleine
Más allá de las cortas mañanas de invierno que ven la caricia de los estanques salvajes pasan a través de los ojos de los niñosPlus loin que les courts matins d'hiver qui voient passer dans l'œil des enfants la caresse des étangs sauvages
Más allá de los caballos que henna rojo en el corazón de la tierra deshilachadaPlus loin que les chevaux qui hennissent rouge au cœur des patries effilochées
Más allá de la vegetación de la ira inextricable arrojando sus vides entre los demoledoresPlus loin que la végétation des colères inextricables qui lancent leurs lianes parmi les hommes en démolition
Más allá de las migrañas aterciopeladas que arañan y muerdenPlus loin que les migraines veloutées qui grattent et qui mordent
Más allá de la aurora boreal quemada con hielo marino en la reunión de los países del rocíoPlus loin que les aurores boréales brûlées de banquises à la rencontre des pays de rosée
Más lejos que los destinos al ras con una rótulaPlus loin que les destins limés à ras de rotule
Más allá de las brasas en llamas del ojoPlus loin que la braise flambante de l'œil
EL SILENCIOLE SILENCE
El campo cerrado del silencioLe champ clos du silence
Fermentación del silencioLa fermentation du silence
Que chocan contra las ventanasQui butte contre les vitres
Hombres de los que estoy hablando de una época que nos pertenecía másHommes je vous parle d'un temps qui nous appartenait plus
Pero desde un tiempo artesiano que sordo a la menor toma de un picoMais d'un temps artésien qui sourd au moindre coup de pioche
Te estoy hablando de los días en que se construyeron los bosquesJe vous parle du temps où l'on bâtissait les forêts
Desde el momento en que cada flor recibió de los hombres la sal de la lenguaDu temps où chaque fleur recevait des hommes le sel du langage
Desde el momento en que esta tierra fue perseguido por un pueblo solemneDu temps où cette terre était hantée d'un peuple solennel
Era una época en que el hombre era hermano a hombreC'était du temps où l'homme était un frère pour l'homme
Donde los hombres saludaban desde la cima de sus colinasOù les hommes se disaient bonjour du haut de leurs collines
Donde los hombres cada mañana saludaban la leche de la lluviaOù les hommes chaque matin saluaient le lait de la pluie
Yo contéJ'ai compté
La rosa del cielo verdeLa rose du ciel vert
Las nasillas de las golondrinas al ras con chimeneaLes nasillements d'hirondelles à ras de cheminée
Legumbres de hojas de hoja en hombres que nacen para sí mismosLes impulsions d'aubes feuillues chez les hommes qui naissent à eux-mêmes
El despojo de toda una patriaLa dépossession d'une patrie entière
Y al final del océano
Et au bout de l'océanCapullos nocturnos
Les cocons de nuitLa corrida recta de jabalíes
La course droite des sangliersLa queja de las cosechas mohosas con insectos vaciados
La plainte des moissons moisies tramées d'insectes vidésAl final del océano
Au bout de l'océanEl campo fugaz y los pueblos escalonados rebosantes de las cosechas
Les campagnes fugueuses et les villages en quinconce débordant du fatras des moissonsAl final del océano
Au bout de l'océanEl pelo mojado de los caballos de cristal
Le poil humide des chevaux de cristalCoral de arandelas y muelles
Le corail des lavoirs et des sourcesPerros rojos suaves duermen
Les chiens roux lisses de sommeilAl final del océano
Au bout de l'océanMáquina explosiva bochas
La machine des bocages explosifsLas gradas del amanecer entre los árboles crepitantes
Les gradins de l'aurore parmi les arbres craquantsAl final del océano
Au bout de l'océanLa risa de las langostas
Le rire des sauterellesEl exfoliante de congresos y lampreas
Le maquis des congres et des lamproiesEl conocimiento ininterrumpido de la muerte
La connaissance ininterrompue de la mortAl final del océano
Au bout de l'océanEl establecimiento de los hombres lúcidos
L'établissement des hommes lucidesInventar una patria deliberada
Inventant une patrie délibéréeLevantarse en las cabeceras de ciudades de piedra de animales de carne
Dressant sur les promontoires des villes de pierre des animaux de chairAl final del océano
Au bout de l'océanReflejos batidos de aves raras
Les reflets battus d'oiseaux raresEl silbido de vapor en los pulmones y las muñecas estiradas
Le sifflement de la vapeur dans les poumons et les poignets tendusAl final del océano
Au bout de l'océanConfusión de palabras y gestos
La confusion des paroles et des gestesLa Visitación de extrañas bestias ardientes agitadas con agitación
La Visitation d'étranges bêtes brûlantes agitées de soubresautsLa visita masiva de bolas de fuego
La Visitation massive de boules de feu
TE ESTOY GRITANDO PAÍSJE TE CRIE PAYS
Para tus ojos deslumbrantesPour tes éblouissements d'yeux dardés
Por tu contrabando de calor ferozPour tes contrebandes de chaleurs farouches
Tus genealogías de zuecosTes généalogies engluées
Su granito poroso y vidriadoTes granits poreux et glacés
Estoy gritando paísJe te crie pays
Para tu salpicadura de alfalfa con pielPour tes fouillis de luzerne à fleur de peau
Tu pura sangre purulenta que verde con sulfuroTes pur-sang purulents qui verdoient de sulfure
Tus muros de establos aplastados por las patadas de los caballosTes murs d'écurie écrasés par le coups de pied des chevaux
Para todos ustedes que son yoPour vous tous qui êtes moi
O másOu plus encore
Todos ustedes que son más que yoVous tous qui êtes plus que moi
Y he oído que te arremolinas en la deriva de silencios chorradasEt je vous entends tourbillonner dans la dérive des silences giclés
Y GRITOET JE CRIE
Suicidios PurpleSuicides mauves
Detrás de las cláusulas de persianasDerrière les persiennes clauses
niños rashiticheskie que son empujados hacia atrás desde el dedo del pieEnfants rachitiques que l'on repousse du bout du pied
Los hombres que pasan por la vida como tú cruzan una larga y húmeda pipaHommes qui traversez la vie comme on traverse un long tuyau humide
Campesinos coagulados tronco a tronco conduciendo la voz de los rebaños corriendoPaysans coagulés tronc à tronc conduisant de la voix les ruées des troupeaux
Soles dirigidos a quemarropa contra los corazones de los caballosSoleils que l'on dirige à bout portant contre le cœur des chevaux
Vi morir en la noche rubiaJ'ai vu mourir dans la nuit blonde
Los niños de la madre de color perla y las niñas marrones levantó la lecheLes enfants couleur de nacre et les filles brunes surgies du lait
He visto caer la pizarra por mechones de los tejados inertesJ'ai vu tomber par touffes l'ardoise des toits inertes
He visto proliferar los pantanos con los labios de las colinasJ'ai vu proliférer les marécages aux lèvres des collines
Era un tiempo de llamas verdesIl faisait un temps de flammes vertes
Un tiempo de polvo de aceroUn temps de poussière d'acier
Un tiempo de ojos germinadosUn temps d'yeux germés
Y vi debajo de las puertas del PonantEt j'ai vu sous les portières du Ponant
desmoronarse niños pálidos y dilatadosS'effriter les enfants pâles et dilatés
Legados de fatiga pesadaLourds héritages de fatigue
Esperanzas secuestradasD'espoirs séquestrés
De los bosques en gestaciónDe forêts en gestation
Crónicas de cantantes vibrando a la luz de las ramasChroniques blettes de chanteurs vibrant dans la lumière des branches
Tierra de paja grisPays de paille grise
País de humedad intensificando la violenciaPays d'humidité redoublant de violence
País de espera y screePays d'attente et d'éboulis
Estoy contemplando este país construido de costas y calasJe contemple ce pays bâti de côtes et de criques
Rodeado de climas suavesCerné de climats douceâtres
Cazado de turba pasadaTraqué de tourbes révolues
Superado de tumores pálidos y pústulasOutrepassé de tumeurs pâles et de pustules
Donde no hay lugar para el señor campesino de tierras inmóvilesOù il n'y a pas de place pour le paysan seigneur des terres immobiles
Para la fábrica proletaria lucha contra el comercio feroz y engranajesPour le prolétaire en usine combattant les négoces et les engrenages féroces
De repente estamos en caminoSoudain nous prend en route
El mal corte en la esquinaLe mal taillé en coin
El mal que gira y tocaLe mal qui vrille et qui taraude
El mal que taladra y golpeaLe mal qui fore et qui perfore
El mal que obliga a cada poroLe mal qui force chaque pore
Mecha de barrena malvadaLe mal mèche de tarière
El dolor del cigüeñalLe mal douleur de vilebrequin
ENFERMEDAD DE LA PATRIALE MAL DU PAYS NATAL
Mis hermanos, mis hermanosMes frères, mes frères
Hombres quemados plantados de espinasHommes brûlants plantés d'épines
Hombres afilados escuchando a los sismógrafosHommes tranchants à l'écoute des séismographes
Hombres de mi país y de otros lugaresHommes de mon pays et d'ailleurs
Beba a los géiseres de la humanidadBuvez aux geysers de l'humanité
Navega por grandes hombres de justiciaAppareillez pour de grands hommes lourds de justice
Recoge tus palabras afiladas de la pulsación de los estuariosRassemblez vos propos acérés depuis la pulsation des estuaires
A las profundidades del graneroJusqu'aux profondeurs de l'étable
Hombres simples sentados en su granero cerradoHommes simples assis dans votre étable fermée
Hombres enredados con tabúes y prohibicionesHommes empêtrés de tabous et d'interdits
Sin embargo, te oigo crujir en las llamas devoradoras del espírituJe vous entends pourtant crépiter dans les flammes dévorantes de l'esprit
Liges de las laderas de Trance y Pueblos AbandonadosHommes liges des talus en transe et des villages abandonnés
Bordados hombres orinar a lo largo de zanjasHommes brodés urinant le long des fossés
Hombres de candeles viejos celebrando deidades con mejillas rosadas y descoloridasHommes de vieilles candeurs célébrant des divinités aux joues roses et fanées
Y usted, también, los hombres de las ciudades coleccionistas de muebles y utensiliosEt vous aussi, hommes des villes collectionneurs de meubles et d'ustensiles
Hombres enaciados pudriéndose en la mucosa de ciudades extranjerasHommes émaciés pourrissant sur la muqueuse des villes étrangères
Compartes nuestro picor de libertadVous partagez nos démangeaisons de liberté
Hombres poderosos que disputan la serenidad del órgano y las explanadasHommes puissants disputant la sérénité de l'orgue et des esplanades
Hombres crujientes herederos de todos los leprosos y hambrunasHommes croustillants héritiers de toutes lèpres et de toutes famines
Hombres demasiado humillados puños de furiaHommes trop humiliés les poings fermés de fureur
Alto en el tanino de tu carne magulladaTerrés dans le tanin de vos chairs meurtries
No hay pasado en BretañaIl n'y a pas de passé en Bretagne
Sólo un movimiento imperceptible de los labiosSeulement un imperceptible mouvement des lèvres
Con frases pequeñas y friablesAu détour de petites phrases anodines et friables
Sólo un regalo de grosero en la corteSeulement un présent de grossières en justice
Un futuro de violencia y polvoUn avenir barré de violence et de poussière
No hay pasado en mi paísIl n'y a pas de passé en mon pays
De lo contrario, un zumbido de hombres refractariosSinon un bourdonnement d'hommes réfractaires
Veo la escoba en la orina secaJe revois les genêts sur l'urine sèche
Mansiones de cuarzo rodeadas de setosLes manoirs de quartz entourés de haies
Pero no puedo sentarme en el césped durante mucho tiempoMais je ne peux m'asseoir longtemps dans l'herbe
Continúan las deportaciones masivasLes déportations massives continuent
Estamos calientes a nuestros ríosNous avons chaud à nos fleuves
Estamos calientes con nuestras tiendas de alcoholNous avons chaud à nos relents d'alcool
Somos gente de alto hornoNous sommes un peuple hauts fourneaux
Un pueblo hundido de espinoUn peuple coulé d'aubépine
No nos rendimosNous ne capitulons pas
Me detengo por las gradas y los rodillosJe m'arrête près des herses et des rouleaux
Mastico mis primeros brotes de libertadJe mâche mes premières pousses de liberté
Abro la gama de campos aradosJ'ouvre l'éventail des champs labourés
Y nuestro pueblo de repente logró revoluciones brillantes en la faz del mundoEt notre peuple accompli soudain des révolutions étincelantes à la face du monde
Un pueblo derrotado practica el manejo de mareas crecientesUn peuple vaincu s'exerce au maniement des marées montantes
Los veo a todos juntarse en las plazasJe les vois qui s'assemblent tous sur les places
Leñadores Dawn guardados en los corazones del solBûcherons de l'aube arrimés aux cotres du soleil
Cuchillas Herbus y rumiantes lanzando grappins en un pasado prohibidoDéfricheurs herbus et ruminants jetant les grappins dans un passé interdit
Trabajadores escolares aburridos y aplicados establecen de repente relaciones de causa y efectoEcoliers ternes et appliqués établissant soudain des relations de cause à effet
Trabajadores análogos despertando lentamente en el hueco de los suburbios apretadosOuvriers analogues s'éveillant avec lenteur au creux des faubourgs crispés
Grupos de mujeres pesadas arraigadas en el dolor de los hombresGrappes de femmes lourdes enracinées dans la douleur des hommes
Trabajadores en huelga exigen derecho de escrutinio y presión sobre la tubería del paísOuvriers en grève exigeant droit de regard et de pression sur les tubulures du pays
Carteles, distribuidores de periódicos, dispensadores de folletos, titulares de letrerosColleurs d'affiches, vendeurs de journaux, distributeurs de tracts, porteurs de pancartes
Estudiantes influyentes y nerviosos robando vehementementeEtudiants insolents et nerveux se dérobant avec véhémence
Respiraciones fétido, caras agrietadasAux haleines fétides, aux visages craquelés
Gente de la escuela riendo experimentando el frágil equilibrio de agua y fuego con el pieEcoliers rieurs éprouvant du pied le fragile équilibre de l'eau et du feu
Sindicalistas veinte veces destituidos a los gestos robustos de los hombres que miden la eternidadSyndicalistes vingt fois licenciés aux gestes robustes d'hommes mesurant l'éternité
Bastones campesinos en la parte inferior de su tractor que por la noche sacan libros preciosos sobre la mesaPaysans matraqués à bas de leur tracteur qui le soir sortent les livres précieux sur la table
Eres Brittany que viene al fuegoVous êtes la Bretagne qui vient au feu
Eres Bretaña que se abre a los vientos del mundoVous êtes la Bretagne qui s'ouvre aux vents du monde
Hoy te digoAujourd'hui je vous le dis
Procederemos con deslizamientos de tierraNous allons procéder à des glissements de terrain
Habrá ráfagas de luz en la niebla de solitudesIl y aura des sursauts de lumière dans le brouillard des solitudes
Y el ángulo de las ventanas salpicará con helechosEt l'angle des fenêtres écumera de fougères
Entonces nos asentaremos en el olor de los marcos y la elevación de los techosAlors, nous nous installerons dans l'odeur des charpentes et le soulèvement des toitures
Por disturbios de ternuraPour des émeutes de tendresse
Hoy te digoAujourd'hui je vous le dis
Un nuevo pueblo emerge lentamente, ahorrando cosechas ejemplaresUn peuple nouveau émerge lentement qui se ménage des moissons exemplaires
Un nuevo pueblo emerge de siglos viscososUn peuple nouveau se dégage des siècles gluants
Este país cloroformadoCe pays chloroformé
Este país susurrando con esperanzas clandestinasCe pays bruissant d'espoirs clandestins
Vuelve a abrir los ojos a los suburbios supermarinosRouvre les yeux sur les banlieues surmarines
¿Cuáles son las suaves lluvias en míQue naissent en moi les pluies câlines
Para humidificar campañas policromadasPour humecter les campagnes polychromes
Lo que los helechos desmenuzados sangran por el placer de los hombres a tientasQue saignent les fougères fripées pour le plaisir des hommes qui tâtonnent
Que estallen las bocas cautivas de mi pueblo nacido en la golondrinaQu'éclatent les bouches captives de mon peuple enfanteur d'hirondelles
Qué enderezar las casas arrancadas de la matriz de hondas líquidasQue se redressent les maisons arrachées à la matrice des frondaisons liquides
Que mi pueblo despierte en los cuatro rincones del mundo matutinoQue s'éveille mon peuple aux quatre coins du monde matinal



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Alan Stivell y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: