Traducción generada automáticamente

Rentrer En Bretagne
Alan Stivell
Regresar a Bretaña
Rentrer En Bretagne
Morder tu granito como si fuera azúcar, rocas de azúcarCroquer ton granit comme on croquerait du sucre, rocs de sucre
Beber con los ojos bien abiertos los azules-verdes que vibran en el aireBoire des yeux grands ouverts les bleu-verts qui vibrent dans l'air
Ver desde el tren a través de la ventana las primeras chimeneas megalíticasVoir du train à travers la vitre les premières cheminées mégalithes
Por la ventana entreabierta, regresar a BretañaPar la fenêtre entrouverte, rentrer en Bretagne
Inhalar en lo más profundo de mí el olor a yodo, el estiércol mojadoInhaler au tréfond de moi l'odeur de l'iode, la bouse mouillée
Y sentir mis ojos nublarse, regresar a Bretaña.Et sentir mes yeux se brouiller, rentrer en Bretagne.
Ver pasar los árboles, los pueblos de mi juventud, de mi juventudVoir passer les arbres les villages de mon jeune âge, de mon jeune âge
Horizontes amados, recuerdos encontrados en el caminoHorizons aimés, souvenirs retrouvés au passage
Es aquí donde perseguí los cabellos pelirrojos y escurridizos de las chicasC'est ici que j'ai poursuivi les cheveux roux et fuyant des filles
En mis sueños a través de la llovizna a lo largo de la penínsulaDans mes rêves à travers la bruine le long de la presqu'île
Y, Dios, qué bueno es volver a este lugar donde vive mi memoriaEt, Dieu, que c'est bon de revenir en ce lieu où vit ma mémoire
Recordar los nombres del país, regresar a Bretaña.Retrouver les noms du pays, rentrer en Bretagne.
He conocido muchos países en nuestra tierra, en la tierraNombre de contrées, j'ai connues sur notre terre, sur la terre
He aprendido a amar el universo, a odiar las fronterasJ'ai appris à aimer l'univers, haïr les frontières
¿Es motivo de vergüenza que en mi corazón la emoción crezcaEst-ce une raison pour avoir honte si dans mon coeur l'émotion monte
Cuando mis pies golpean el suelo familiar en tierra de Armorique?Quand mes pieds frappent le sol familier en terre d'Armorique
Cuando veas a la chica de ojos azul noche en algún lugar,Quand à la fille aux yeux bleu-nuit, si vous la voyez quelque part,
Ve y dile que he regresado a BretañaAllez lui dire que je suis rentréen Bretagne



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Alan Stivell y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: