Traducción generada automáticamente
Menina Morena
Alanna Jardim
Chica Morena
Menina Morena
Yo soy la chica morena que camina sola por la calleEu sou a menina morena que anda na rua, só
Y que se refugia en la plaza cuando la lluvia fuerte llegaE que se abriga na praça quando a chuva forte vem
Aquella que usa el vestido, regalo de su abuelaAquela que usa o vestido, presente da velha avó
Y lleva en la boca el amargo que la vida tieneE traz carregada na boca o amargo que a vida tem
Yo soy la chica insegura que duerme en cartónEu sou a menina insegura que dorme no papelão
La joven que siente vergüenza en la calle y en el semáforoA moça que sente vergonha na rua e no sinal
Aquella que huye en silencio, con el corazón pesadoAquela que foge em silêncio pesado no coração
Mirando la ciudad tan gris en la vida de marginalOlhando a cidade tão cinza na vida de marginal
Pero si a la orilla de la sociedad estoyMas se à margem da sociedade eu estou
¿Quién será capaz algún día de pensarQuem será um dia capaz de pensar
Que tuve familia, un pueblo y hermanosQue tive família, um povo e irmãos
En la tierra sagrada, llamada hogar?Na terra sagrada, chamada de lar?
Hasta que un día le dijeron a mi padreAté que um dia disseram a meu pai
Que el pueblo y el río se podían comprarQue o povo e o rio se podiam comprar
Que todo en la vida tiene un valorQue tudo na vida possui um valor
Y el peor peligro es no aceptarE o pior perigo é não aceitar
Yo soy la chica morena que camina sola por la calleEu sou a menina morena que anda na rua, só
Mirando a las chicas bonitas que pasan por el malecónOlhando as meninas bonitas que passam no calçadão
Que observa desde afuera los libros y los cafésQue olha do lado de fora os livros e os cafés
Porque siempre a través de los cristales recibe un noPois sempre através das vidraças recebe um sinal de não
La joven que no fue a la escuela, no sabe leer ni escribirA moça que não foi à escola, não sabe ler e escrever
Que vive aferrada a lo que su abuela llamaba feQue vive agarrada naquilo que a avó chamava de fé
Sintiendo, a veces, el hambre y el frío que llega de nocheSentindo, por vezes, a fome e o frio que à noite vem
Que siempre al día siguiente retoma la marcha a pieQue sempre no dia seguinte retoma a marcha a pé
¿Quién sabe algún día entienda el porquéQuem sabe um dia eu entenda o porquê
Me miran con miedo cuando extiendo la mano?Me olham com medo quando estendo a mão
Si supieran que no hago dañoSe eles soubessem que não faço mal
Si pido es porque cuido de mi hermanoSe peço é porque cuido do meu irmão
Si siento vergüenza, no me malinterpretesSe sinto vergonha não me leve a mal
Es que mi sonrisa no es como la tuyaÉ que o meu sorriso não é como o seu
Porque aprendí que el mundo es cruelPois eu aprendi que o mundo é mal
Es la mayor razón de mi silencio.É o maior motivo do silêncio meu



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Alanna Jardim y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: