Traducción generada automáticamente

Como de Costumbre
Alberto Cortez
Comme d'Habitude
Como de Costumbre
Il s'est réveillé à huit heures, comme d'habitude,"Despertó a la ocho, como de costumbre,
Il est allé sous la douche, s'est brossé les dentsse metió en la ducha, se lavó los dientes
Et dans son vieux costume, comme d'habitudey en su viejo traje, como de costumbre
Il est sorti de chez lui à huit heures vingt.salió de su casa a las ocho y veinte.
Il a poussé dans le Métro, comme d'habitude ;Empujó en el Metro, como de costumbre;
Certains sont en haut et d'autres en basunos van arriba y otros por debajo
Et à neuf heures précises, comme d'habitude,y a las nueve en punto, como de costumbre,
Il a dit "bonjour" et est entré au travail.dio los ""buenos días"" y entró a su trabajo.
Le bureau froid, comme d'habitude,La oficina fría, como de costumbre,
Les mêmes papiers, les mêmes problèmes,los mismos papeles, los mismos problemas,
Les mêmes collègues, comme d'habitude,los mismos colegas, como de costumbre,
Avec le même emploi du temps et les mêmes sujets.con el mismo horario y los mismos temas.
Tout est une routine, comme d'habitude,Todo es de rutina, como de costumbre,
Tout est une longue liste de lassitude,todo es una larga planilla de hastío,
Les heures s'étirent, comme d'habitude,se estiran las horas, como de costumbre,
Habitant toutes une horloge vide.habitando todas un reloj vacío.
Il est rentré chez lui, comme d'habitude.Regresó a su casa, como de costumbre.
Il a allumé la télé et attendu le dîner.Encendió la tele y esperó la cena.
Il a mangé en silence, comme d'habitude,Se comió en silencio, como de costumbre,
Dans la mauvaise nuit et dans la bonne nuit.en la noche mala y en la noche buena.
Il a dit au revoir aux enfants, comme d'habitude,Despidió a los niños, como de costumbre,
Et il est resté seul, regardant un mélodrame,y se quedó sólo, viendo un melodrama,
Elle dormait déjà, comme d'habitude,ella ya dormía, como de costumbre,
Quand enfin il s'est mis au lit.cuando finalmente se metió en la cama.
Il l'a touchée à l'épaule, comme d'habitudeLa tocó en el hombro, como de costumbre
Et elle, résignée, s'est laissée faire tout de suite,y ella resignada se entregó enseguida,
Puis elle s'est tournée, comme d'habitude,luego dio la espalda, como de costumbre,
A pris l'oreiller dans ses bras et s'est endormie.abrazó la almohada y se quedó dormida.
Tout est une routine, comme d'habitude,Todo es de rutina, como de costumbre,
Tout est une longue chaîne de lassitudes,todo es una larga cadena de hastíos,
Les désirs s'étirent, comme d'habitude,se estiran las ansias, como de costumbre,
Habitant tous un monde vide.habitando todas un mundo vacío.
Il s'est réveillé à neuf heures, comme d'habitude,Despertó a las nueve, como de costumbre,
Tous les dimanches de son calendriertodos los domingos de su calendario
Et il est parti à la campagne, comme d'habitude,y se fue de campo, como de costumbre,
Lui avec la famille dans le monospace.él con la familia en el utilitario.
Toujours au même endroit, comme d'habitude,Siempre al mismo sitio, como de costumbre,
Il a déjeuné pas cher dans un snack-baralmorzó barato en un merendero
Et vers cinq heures, comme d'habitude,y a eso de las cinco, como de costumbre,
Il a rejoint le retour des promeneurs du dimanche.se sumó al regreso de los domingueros.
Un derrière l'autre, comme d'habitude...Uno atrás del otro, como de costumbre...
Un derrière l'autre dans la caravaneUno atrás del otro en la caravana
À la queue leu leu, comme d'habitude,a vuelta de rueda, como de costumbre,
Histoire répétée de chaque semaine.repetida historia de cada semana.
Tout est une routine, comme d'habitude.Todo es de rutina, como de costumbre.
Tout est une longue chaîne de lassitude,Todo es una larga cadena de hastío,
Les jours s'étirent, comme d'habitude,se estiran los días, como de costumbre,
Habitant tous un temps vide.habitando todos un tiempo vacío.
Il s'est réveillé à huit heures, comme d'habitude,Despertó a las ocho, como de costumbre,
Il est allé sous la douche, s'est brossé les dentsse metió en la ducha, se lavó los dientes
Et dans son vieux corps, comme d'habitude,y en su viejo cuerpo, como de costumbre,
Il est sorti de chez lui à huit heures et... toujours.salió de su casa a las ocho y....siempre.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Alberto Cortez y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: