Traducción generada automáticamente
Il 30 Febbraio
Alberto Donatelli
El 30 de febrero
Il 30 Febbraio
El 30 de febrero, te olvidaré... te olvidaré...Il 30 febbraio, mi scorderò di te… mi scorderò di te…
Cuando nieve en junio, te olvidaré... te olvidaré...Quando nevicherà a giugno io… mi scorderò di te… mi scorderò di te…
Nunca más ningún mal en este mundo y nunca másMai più neanche un male a questo mondo e mai più
ninguna explotación en el mundo... si te olvido...!neanche uno sfruttamento al mondo…se mi scorderò di te…!
Aunque tuviera diez vidas, volvería a discutir contigo...Se anche avessi dieci vite, rifarei con te ogni lite…
Total, luego hacemos las paces, ¿quién apagará la luz...Tanto poi facciamo pace, chi è che spegnerà la luce…
Sin tus risas, esas noches interminables,Senza più le tue risate, quelle infinite nottate,
Tú que dices... 'amor paz' detrás del cuello en voz baja!Te che dici…"amore pace" dietro il collo a bassa voce!
En el 2100, te olvidaré... te olvidaré...Nel 2100 io, mi scorderò di te… mi scorderò di te…
Cuando maneje la nave espacial, te olvidaré... te olvidaré...Quando guiderò lo shuttle io, mi scorderò di te… mi scorderò di te…
Nunca más ningún mal en este mundo y nunca másMai più neanche un male a questo mondo e mai più
ninguna explotación en el mundo... si te olvido...!neanche uno sfruttamento al mondo…se mi scorderò di te…!
Aunque tuviera diez vidas, volvería a discutir contigo...Se anche avessi dieci vite, rifarei con te ogni lite…
Total, luego hacemos las paces, ¿quién apagará la luz...Tanto poi facciamo pace, chi è che spegnerà la luce…
Sin tus risas, esas noches interminables,Senza più le tue risate, quelle infinite nottate,
Tú que dices... 'amor paz' detrás del cuello en voz baja!Te che dici…"amore pace" dietro il collo a bassa voce!
Dicen... que todo puede ser, pero no puede serDicono…che tutto può essere, ma non può essere
...que te olvidaré...!…che mi scorderò di te…!
Aunque tuviera diez vidas, volvería a discutir contigo...Se anche avessi dieci vite, rifarei con te ogni lite…
Total, luego hacemos las paces, ¿quién apagará la luz...Tanto poi facciamo pace, chi è che spegnerà la luce…
Sin tus risas, esas noches interminables,Senza più le tue risate, quelle infinite nottate,
Tú que dices... 'amor paz' detrás del cuello en voz baja!Te che dici…"amore pace" dietro il collo a bassa voce!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Alberto Donatelli y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: