Traducción generada automáticamente

Écailles de Lune (Part II)
Alcest
Mondschuppen (Teil II)
Écailles de Lune (Part II)
Die Stunden vergehen, das Meer seufztLes heures filent, la mer soupire
Unter fernen SternenSous des astres lointains
Die in einer Prise GoldDéposés en une pincée d'or
Zitternd auf den Wellen liegenTremblante sur les houles
Es eröffnet seinen hypnotischen TanzElle ouvre sa danse hypnotique
Und saugt meinen verblassten Blick aufEt absorbe mon regard décoloré
Wie eine Seele in der SchwebeTelle une âme en suspensio
Würde ich ohne AngstJe voudrais sans crainte
Unter den Wellen verschwindenDisparaître sous le flots
Hören, wie aus den TiefenEntendre jaillir des profondeurs
Ihr verzauberter Klagelied erklingtLeur complainte ensorcelée
Sie würden mich aus ihrem ReichElles m'appelleraient de leur royaume
Aus Perlmutt und Aquamarin-Schuppen rufenDe nacre et d'écailles aigue marine
Um mich weit weg von meinen Liebsten zu bringenPour m'emmener loin des miens
Aus einer Welt, die mir fremd istD'un monde qui m'est étranger
Ihnen die Hand haltend, langsamLeur tenant la main, lentement
Würde ich in schwarze Gewässer sinkenJe voudrais sombrer dans des eaux noires
Die mich still empfangenM'accueillant silencieusement
Den Morgenlichtern Lebewohl sagenDire adieu aux lueurs du matin
Die kalten Strömungen lassenLaisser les courants froids
Meine Gedanken reinigen, meine Körper erstarrenPurifier mes pensées, statufier mes chairs
Um den Schlaf zu findenPour trouver le sommeil
Ganz tief im OzeanTout au fond de l'océan



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Alcest y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: