Traducción generada automáticamente

Saint' Nitouche
Aldebert
Santita Hipócrita
Saint' Nitouche
Ciertamente ella lo está pensandoC'est certain elle y pense
Conmigo puede confiarAvec moi elle peut avoir confiance
No corre ningún riesgoElle ne risque rien
Excepto un mal movimiento de espaldaA part un mauvais tour de rein
Soy un chico dócilJe suis un garçon docile
Que se deja atrapar con un parpadeoQu'on attrape en battant des cils
Y que se sonroja por cualquier cosaEt qui rougit pour trois fois rien
Por una sonrisa de ladoPour un sourire en coin
Soy un 'Rémi sin familia'Je suis un "Rémi sans famille"
Un Calimero sin caparazónUn Caliméro sans coquille
Espero, busco paso a pasoJ'attends, je cherche à petits pas
Extiendo ramas que ella no veJe tends des perches qu'elle ne voit pas
Soy un chico fácilJe suis un garçon facile
Que se atrapa tirando de un hiloQu'on attrape en tirant sur un fil
Pero que pierde todas sus habilidadesMais qui perd tous ses moyens
Tan pronto como le toman la manoDès qu'on lui prend la main
Quisiera darle vueltas a mi lengua siete veces en su bocaJe voudrais tourner sept fois ma langue dans sa bouche
Decirle que es la primera vez, soy un santita hipócritaLui dire que c'est la première fois, je suis un saint' nitouche
Quisiera darle vueltas a mi lengua siete veces en su bocaJe voudrais tourner sept fois ma langue dans sa bouche
Decirle solo una última vez: soy un santita hipócritaLui dire juste une dernière fois : je suis un saint' nitouche
Es cierto, debo decir que no es fácilC'est vrai je dois dire c'est pas commode
Siempre persiguiendo los códigosDe toujours courir après les codes
Ahí está ella pasando la lengua por sus labiosLa voilà qui passe la langue sur ses lèvres
¿Es un ángel, es un sueño? ¿Soy Adán, eres Eva?Est-ce un ange, est-ce un rêve ? Suis-je Adam, es-tu Eve ?
Soy un chico hábilJe suis un garçon habile
Que se desliza sin problemasQui sans façon se faufile
Que sabe actuar como puritanoQui sait jouer les puritains
En el momento oportunoAu moment opportun
Debería haber dado vueltas a mi lengua siete veces en mi bocaJ'aurais dû tourner sept fois la langue dans ma bouche
Decirle: 'no eres la primera chica con la que me acuesto'Lui dire : "t'es pas la première fille avec laquelle je couche"
Debería haber dado vueltas a mi lengua siete veces en mi bocaJ'aurais dû tourner sept fois la langue dans ma bouche
Ella me dijo: '¡Hasta la próxima vez!'... me dejó en la bancaElle m'a dit : "A la prochaine fois!"... m'a laissé sur la touche



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Aldebert y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: