Traducción generada automáticamente

El Escaparate
Alejandro Sanz
La Vitrine
El Escaparate
Une simple photo, derrière une vitrine, une image en cartonUna simple foto, tras una vitrina, una imagen de cartón
qui dans son âme a pris vie, parmi des objets en total désordre,que en su alma cobró vida, entre objetos puestos en total desorden,
sa sourire est en vente, toujours le même mais différent.vive en venta su sonrisa siempre igual pero distinta.
Ils ne s'attendaient pas à ce que ses caresses aient sa peau inaniméeNo esperaban sus caricias tener su piel inanimada
il se contentait juste de pouvoir la regarderél se conformaba sólo con poder mirarla
juste de pouvoir la regarder, juste de pouvoir la regarder.sólo con poder mirarla, sólo con poder mirarla.
La vitrine, encore une fois s'éteindra,El escaparate, otra vez se apagará,
je rêverai de toi et la boutique fermerasoñaré contigo y la tienda cerrará
mais elle rouvre demain, ma fille, et tu seras à moi à nouveau.pero abren mañana niña y de nuevo serás mía.
La vitrine ne le dit pas mais sait qu'en dépit de l'irréelEl escaparate no lo dice pero sabe que a pesar de lo irreal
si je ne peux pas la voir et que demain il n'y a plus riensi no puedo verla y mañana ya no hay más
bien que ce ne soit qu'une photo, le reste sans elle c'est peu.aunque sólo es una foto lo demás sin ella es poco.
Jusqu'à ce qu'un bon jour, sans prévenir, ils changent ce décorHasta que un buen día, así sin avisarle, cambiaron ese decorado
et enlèvent son amante, elle a demandé aux gens, ils n'ont fait que rirey quitaron a su amante, preguntó a la gente, sólo se rieron
elle est allée la chercher dans les rues, parmi des montagnes de déchets.fue a buscarla por las calles en montañas de deshechos.
Et parmi les décombres et les objets, elle a trouvé sa fille briséeY entre los escombros y entre los objetos, encontró a su niña rota
en morceaux, sale et seule.en pedazos sucia y sola.
Elle l'a soignée en jurant, l'a nettoyée en pleurant et en l'embrassant à la finLa curó jurando, la limpio llorando y abrazándola al final
elle l'a emmenée se promener.se la llevó a pasear.
La vitrine ne s'éteindra plus jamaisEl escaparate nunca más se apagará
nous rêverons ensemble et ne fermeront plus jamaissoñaremos juntos y ya nunca cerrarán
elles n'ouvriront pas demain, ma fille, mais tu es toujours à moi.no abrirán mañana niña pero sigues siendo mía.
La vitrine ne s'éteindra plus jamaisEl escaparate nunca más se apagará
nous rêverons ensemble et ne fermeront plus jamaissoñaremos juntos y ya nunca cerrarán
elles n'ouvriront pas demain, ma fille, mais tu es toujours à moi...no abrirán mañana niña pero sigues siendo mía...




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Alejandro Sanz y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: