Traducción generada automáticamente

A La Primera Persona
Alejandro Sanz
À La Première Personne
A La Primera Persona
À la première personne qui m'aide à comprendreA la primera persona que me ayude a comprender
Je pense lui donner mon temps, je pense lui donner ma foiPienso entregarle mi tiempo, pienso entregarle mi fe
Je ne demande pas que tout se passe toujours bienYo no pido que las cosas me salgan siempre bien
Mais j'en ai marre de te perdre sans le vouloir (vouloir)Pero es que ya estoy harto de perderte sin querer (querer)
À la première personne qui m'aide à sortirA la primera persona que me ayude a salir
De cet enfer dans lequel j'ai décidé de vivreDe este infierno en el que yo mismo decidí vivir
Je lui offre n'importe quel après-midi pour nous deuxLe regalo cualquier tarde pa' los dos
Ce que je veux dire, c'est qu'en ce moment, je n'ai même plus où êtreLo que digo es que ahora mismo ya no tengo ni siquiera dónde estar
L'or pour qui le veut, mais si on parle d'hierEl oro pa' quien lo quiera pero si hablamos de ayer
J'ai tant bu et j'ai toujours soifEs tanto lo que he bebido y sigo teniendo sed
Au moins, toi, tu le savais, au moins, je ne te disais pasAl menos tú lo sabías, al menos no te decía
Que les choses n'étaient pas comme elles paraissaientQue las cosas no eran como parecían
Mais à la première personne qui m'aide à ressentir à nouveauPero es que a la primera persona que me ayude a sentir otra vez
Je pense lui donner ma vie, je pense lui donner ma foiPienso entregarle mi vida, pienso entregarle mi fe
Même si tu n'es pas la personne que je rêvais, à quoi bonAunque si no eres la persona que soñaba para qué
(Que vais-je faire ? Rien)(¿Qué voy a hacer? Nada)
Que vais-je faire de mes rêves ?¿Qué voy a hacer de los sueños?
Que vais-je faire de ces baisers ?¿Qué voy a hacer con aquellos besos?
Que puis-je faire de tout ce que nous avons rêvé ?¿Qué puedo hacer con todo aquello que soñamos?
Dis-moi où on le met.Dime dónde lo metemos.
Où je garde le regard que tu m'as donné un jour ?¿Dónde guardo la mirada que me diste alguna vez?
Où je garde les promesses, où je garde le passé ?¿Dónde guardo las promesas, dónde guardo el ayer?
Où je garde, ma belle, ta façon de me toucher ?¿Dónde guardo, niña, tu manera de tocarme?
Où je garde ma foi ?¿Dónde guardo mi fe?
Même si les gens le disent, je ne veux pas l'entendreAunque lo diga la gente yo no lo quiero escuchar
Il n'y a pas plus de peur que celle qu'on ressent quand on ne sent plus rienNo hay más miedo que el que se siente cuando ya no sientes nada
Ma belle, tu le vois si facilement, oh amour !Niña, tú lo ves tan fácil, ¡ay amor!
Mais plus tu le vois simple, plus ça devient compliqué pour moiPero es que cuanto más sencillo tú lo ves, más difícil se me hace
À la première personne qui m'aide à marcherA la primera persona que me ayude a caminar
Je pense lui donner mon temps, je pense lui donner même la merPienso entregarle mi tiempo, pienso entregarle hasta el mar
Je ne dis pas que c'est facile, mais, ma belleYo no digo que sea fácil, pero, niña
En ce moment, je n'ai même plus où êtreAhora mismo ya no tengo ni siquiera dónde estar
À la première personne qui ne veut pas me jugerA la primera persona que no me quiera juzgar
Je pense lui donner des caresses que j'avais gardéesPienso entregarle caricias que yo tenía guardadas
Je ne demande pas que tout se passe toujours bienYo no pido que las cosas me salgan siempre bien
Mais j'en ai marre de te perdrePero es que ya estoy harto de perderte
Et à la première personne qui me mène à la véritéY a la primera persona que me lleve a la verdad
Je pense lui donner mon temps, je ne veux plus attendrePienso entregarle mi tiempo, no quiero esperar más
Je ne te comprends pas quand tu me parles, quelle poisse !Yo no te entiendo cuando me hablas ¡qué mala suerte!
Et tu dis que la vie a des choses aussi fortesY tú dices que la vida tiene cosas así de fuertes
Je peux te raconter comment est une flamme de l'intérieurYo te puedo contar cómo es una llama por dentro
Je peux te dire combien pèse son feuYo puedo decirte cuánto es que pesa su fuego
Et aimer dans la solitude, c'est comme un puits sans fondY es que amar en soledad es como un pozo sin fondo
Où il n'existe ni Dieu, où il n'existe pas de véritésDonde no existe ni Dios, donde no existen verdades
Tout est si relatif, comme si nous étions iciEs todo tan relativo, como que estamos aquí
On ne sait pas, mais, amour, donne-moi du sang pour vivreNo sabemos, pero, amor, dame sangre pa' vivir
Au moins, toi, tu le savais, au moins, je ne te disais pasAl menos tú lo sabías, al menos no te decía
Que les choses n'étaient pas comme elles paraissaientQue las cosas no eran como parecían
Et à la première personne qui ne veut pas me jugerY es que a la primera persona que no me quiera juzgar
Je pense lui donner des caresses que j'avais gardéesPienso entregarle caricias que yo tenía guardadas
Ma belle, tu le vois si facilement, oh amour !Niña, tú lo ves tan fácil, ¡ay amor!
Mais plus tu le vois simple, plus ça devient compliqué pour moiPero es que cuanto más sencillo tú lo ves, más difícil se me hace
À la première personne qui ne veut pas me jugerA la primera persona que no me quiera juzgar
Je pense lui donner des caresses que j'avais gardéesPienso entregarle caricias que yo tenía guardadas
Je ne dis pas que c'est facile, mais, ma belleYo no digo que sea fácil, pero, niña
En ce moment, je n'ai même plus où êtreAhora mismo ya no tengo ni siquiera dónde estar
Même plus où être.Ni siquiera dónde estar



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Alejandro Sanz y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: