Suscríbete

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 1.335
Letra

Le Clown

Il Pagliaccio

Numéro de jonglerie un, là je suis et là je ne suis personne.Giocoleria numero 1, mo ce stò e mo nun sò nessuno.
Numéro de jonglerie vingt, il me reste quatre dents.Giocoleria numero 20, me sò rimasti quattro denti.
C'est grave : je suis un clown, je travaille avec le sourire, mais c'est mieux un vrai petit rire qu'une dentition complète... certains collègues !E' grave: sò 'n pagliaccio, lavoro col sorriso, ma è meglio 'na mezza risata vera che 'na dentiera tutta intera...certi colleghi!
Mon boulot, c'est de perdre, à se faire mal : si quelqu'un tombe dans la rue, certaines scènes... 'apportez les sels, apportez le tabac, apportez les pansements' ; si je tombe... pas de pansements, pas de deuil, on m'applaudit, tout le monde rit, super... et ce monsieur avec la corde au cou qui dit que c'est une cravate. Et cette demoiselle blonde, mignonne avec le poids sur le dos qui dit que c'est un petit sac... mademoiselle, tu as quarante ans, tout le monde sait que l'école, tu l'as finie depuis longtemps : change d'excuse, excuse... change d'excuse. Excuse !Il mio è un lavoro a perde, a fasse male: se uno casca per la strada, certe scene...'portate i sali, portate i tabacchi, portate i cerotti'; se casco io...niente cerotti, niente lutti, me battono le mani, ridono tutti, belli...e quel signore col cappio al collo che dice in giro che è una cravatta. E quella signorina biondina, carina col macigno sulla schiena che dice in giro che è uno zainetto...signorina c'hai quarant'anni, lo sanno tutti che le scuole l'hai finite da un pezzo: cambia scusa, scusa...cambia scusa. Scusa!
Je ne peux rien y faire, dès que quelque chose tourne mal ou se perd, une blague me sort.Nun ce posso fa niente, come qualcosa va storta o va perduta, mi esce fuori una battuta.
Je suis un clown, je fais ce que je fais, je ne m'emmêle pas dans l'embarras... je suis embrouillé. Si je me fais prendre, c'est pour le carpaccio.So 'n pagliaccio, faccio quello che faccio, nun me 'mpiccio nell'impaccio...me sò 'mpacciato. Se me spaccio è p' er carpaccio.
Je suis un clown depuis que j'ai ramassé une chenille nue, un ver de la terre nue et je l'ai donné à la contorsionniste nue qui l'a pris, l'a enroulé, l'a contorsionné et la chenille nue est devenue... un grand papillon.So 'n pagliaccio da quando raccolsi un nudo bruco, un verme della nuda terra e lo diedi alla nuda contorsionista che lo ha preso, l'ha 'nfioccato, l'ha contorsionato ed il nudo bruco è diventato...un farfallone.
Je le porte toujours autour du cou, le papillon, objet textile de ma sécurité, ornement symptomatique du clown sûr de lui... au cas où, je suis sûr. Au cas où il y aurait une attaque chimique, bactériologique, aérosol... au cas où... j'ai la balle sur le nez. Au cas où une amie si gentille, si chère, si amie parte pour son dernier voyage et vienne me dire un dernier adieu toute émue... je lui donne la main avec une décharge : 'ne pleure pas, ça fait court-circuit, ris, ris... tu dois rire'.Lo porto sempre al collo il farfallone, oggetto tessile della mia sicurezza, sintomatico orpello del pagliaccio sicuro...metti caso, sò sicuro. Metti caso fanno un'attacco chimico, battereologico, aerografo...metti caso...c'ho la palla sopra al naso. Metti caso una mia amica tanto buona, tanto cara, tanto amica parta per l'ultimo viaggio e mi venga a dare l'ultimo addio tutta commossa...gliè do la mano con la scossa: 'nun piagne, che fa corto circuito, ridi, ridi...devi ride'.
Un lion passe et j'ai la botte.Passa un leone e c'ho lo scarpone.
Un oiseau passe et j'ai le chapeau : 'regarde, j'ai le chapeau'.Passa un uccello e c'ho il cappello: 'falla c'ho il cappello'.
Et cette fois où la contorsionniste nue est partie, nue, jouer avec la trompe du dompteur d'éléphants... je me suis mis un peu de maquillage et j'ai continué.E quella volta che la nuda contorsionista se n'è andata, nuda, a giocare con la proboscide del domatore di elefanti...me sò passato 'n po' de trucco e ho tirato avanti.
'Solo des sourires, tout le spectacle, pas une larme, pas une douleur... au maximum quelques gouttes d'eau de la fleur en plastique que j'avais sur le cœur'.'Solo sorrisi, tutto lo spettacolo non una lacrima, non un dolore...al massimo qualche spruzzatina d'acqua dal fiore di plastica che c'avevo sopra al cuore'.
Je suis insensible ?! Non non non.Sò insensibile?! No no no.
Je suis rationnel ?! Non non.Sò razionale?! No no.
Je suis amoral ?! Non.Sò amorale?! No.
Mesdames et messieurs, je ne peux pas pleurer pour des questions de sécurité nationale.Signori miei, io nun posso piagne per questioni di sicurezza nazionale.
Car si je commence à pleurer moi...Che se me metto a piagne io...
Si je commence à pleurer...Se io me metto a piagne...
Si je commence à pleurer moi...Se io me metto a piagne io...
Tout Rome serait inondée, je te prendrais en gondole à la place Navone...S'allagherebbe tutta Roma, te porterei in gondola a piazza Navona...
Le désert serait inondé aussi et le Sphinx nagerait en mer ouverte...S'allegherebbe pure er deserto e la Sfinge nuoterebbe in mare aperto...
L'univers serait inondé, le firmament brillerait de sous l'eau...S'allagherebbe l'universo, er firmamento brillerebbe da sommerso...
Le paradis serait inondé avec mes pleurs...S'allagherebbe er paradiso cor pianto mio...
Et je suis un clown, pas Dieu.E sò 'n pagliaccio, mica Dio.


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Alessandro Mannarino y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección